When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Lupang Hinirang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lupang_Hinirang

    In the years after the revolution, the poem "Filipinas", written in 1899 by nationalist José Palma, gained widespread popularity as unofficial Spanish lyrics of the anthem. The Spanish lyrics were translated into English and, beginning in the 1940s, in the national language. The current Filipino lyrics, written in 1956 and with a slight ...

  3. Talk:Lupang Hinirang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Lupang_Hinirang

    In your blue sky, in your sunrises In your hills, and in your sea Does the poem of your beloved freedom Shine and resonnate Your flag, which in battles victory illuminated, Your stars and sun Will never be extinguished. Land of happiness, of the Sun, and of love, In your lap it is sweet to live It is a glory for your children to die for you, When you are attacked. -- Chris S. 09:11, 14 January ...

  4. Marangal na Dalit ng Katagalugan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marangal_na_Dalit_ng...

    [6] [7] Felipe's piece, with added lyrics derived from the Spanish-language poem Filipinas by Jose Palma from 1899, is still the current official national anthem under the title Lupang Hinirang ("Chosen Land"). [8] [2] [3] [4]

  5. Julián Felipe - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Julián_Felipe

    Julián Reyes Felipe (Tagalog: [hulˈjan pɛˈlipɛ]; Spanish: [xuˈljaɱ feˈlipe]: January 28, 1861 – October 2, 1944) was a Filipino composer of the music of the Philippine national anthem, formerly known as "Marcha Nacional Filipina", now known as "Lupang Hinirang". [2]

  6. Bayan Ko - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bayan_Ko

    "Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Motherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines.It was written in Spanish by the revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de ...

  7. Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Awit_sa_Paglikha_ng_Bagong...

    It was commissioned during the Japanese occupation of the Philippines and intended to supplant Lupang Hinirang (then sung to its English translation as the Philippine Hymn) as the national anthem. It was also sung by the members of the Hukbo ng Bayan Laban sa Hapon , however, the words bear sentiments against the Japanese occupiers and the ...

  8. Philippine passport - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_passport

    Pages 4–43 have, on one page per 2-page spread, (a) lines(s) of the national anthem, the Lupang Hinirang. The odd pages of pages 3–43 have a Baybayin text that says " Ang katuwiran ay nagpapadakila sa isang bayan " ("Righteousness exalts a nation") in reference to Proverbs 14:34 ( ᜀᜅ᜔ ᜃᜆᜓᜏᜒᜇᜈ᜔ ᜀᜌ᜔ ...

  9. Historical markers of the Philippines - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Historical_markers_of_the...

    Pook Kung Saan Sinulat ang "Filipinas", Liriko ng Pambansang Awit Bautista, Pangasinan Site Where "Filipinas", Lyrics to the National Anthem, was Written Bautista, Pangasinan – Delayed negotiations with the family that owns Casa Hacienda prompted the local government of Bautista to install the marker where Filipinas/Lupang Hinirang was ...