Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Czech declension is a complex system of grammatically determined modifications of nouns, adjectives, pronouns and numerals in Czech, one of the Slavic languages. Czech has seven cases : nominative , genitive , dative , accusative , vocative , locative and instrumental , partly inherited from Proto-Indo-European and Proto-Slavic .
Czech word order is said to be free. The individual parts of a sentence need not necessarily be placed in a firmly given sequence. Word order is very flexible and allows many variants of messages. It is enabled by the fact that syntactic relations are indicated by inflection forms (declension and conjugation) in Czech. Word order is not ...
Example: ˈ Napsal jsem ti ten ˈ dopis ('I have written the letter to you'). (See Czech word order for details.) Long words can have the secondary stress which is mostly placed on every odd syllable, e.g. ˈ nej .krás .ˌ něj .ší ('the most beautiful').
This is a list of grammatical cases as they are used by various inflectional languages that have declension. This list will mark the case, when it is used, an example of it, and then finally what language(s) the case is used in.
Czech syntax has a subject–verb–object sentence structure. In practice, however, word order is flexible and used to distinguish topic and focus, with the topic or theme (known referents) preceding the focus or rheme (new information) in a sentence; Czech has therefore been described as a topic-prominent language. [55]
Czech conjugation is the system of conjugation (grammatically-determined modifications) of verbs in Czech. Czech is a null-subject language, i.e. the subject (including personal pronouns) can be omitted if known from context. The person is expressed by the verb: já dělám = dělám = I do
Czech declension; Czech word order; M. Morphological classification of Czech verbs This page was last edited on 5 October 2020, at 23:22 (UTC). ...
[1] [2] As an example, even though both of the following sentences consist of the same words, the meaning is different: [1] "The dog chased a cat." "A cat chased the dog." Hypothetically speaking, suppose English were a language with a more complex declension system in which cases were formed by adding the suffixes: