Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Amrita is composed of the negative prefix, अ a from Sanskrit meaning 'not', and mṛtyu meaning 'death' in Sanskrit, thus meaning 'not death' or 'immortal/deathless'.. The concept of an immortality drink is attested in at least two ancient Indo-European languages: Ancient Greek and Sanskrit.
Amrutanubhav is composed of two Marathi words Amrut (derived from Amrita which translates as immortal Elixir in Sanskrit) and Anubhav meaning experience. As a result, it literally translates to "the experience of immortality" in Sanskrit/ Marathi.
The discussion of Om by the text, states Deussen, suggests that the former meaning may be more appropriate. [6] It is one of five Upanishads whose title has the suffix "binduer" meaning "drop", while “amrita” represents the nectar of immortality like ambrosia in Greek literature parlance, but here its real emphasis is on mind. [9]
A Tibetan text, given the Sanskrit name Amṛtasiddhimula, "the root of achieving amṛta" by translation from the Tibetan by Mallinson and Szántó, has 58 verses, 48 of them "very rough translations" of parts of the chapters 11–13 of the Amṛtasiddhi, covering its core practices in a disordered way.
The Nadabindu Upanishad (Sanskrit: नादबिन्दु उपनिषत्, IAST: Nādabindu Upaniṣad) is an ancient Sanskrit text and one of the minor Upanishads of Hinduism. [5] [6] [7] It is one of twenty Yoga Upanishads in the four Vedas. [8] It also known as Amrita Nada Bindu Upanishad.
Santipur OT is a beautiful font reflecting a very early [medieval era] typesetting style for Devanagari. Sanskrit 2003 [84] is a good all-around font and has more ligatures than most fonts, though students will probably find the spacing of the CDAC-Gist Surekh [68] font makes for quicker comprehension and reading.
Devanagari is an Indic script used for many Indo-Aryan languages of North India and Nepal, including Hindi, Marathi and Nepali, which was the script used to write Classical Sanskrit. There are several somewhat similar methods of transliteration from Devanagari to the Roman script (a process sometimes called romanisation ), including the ...
It contains the original verses, romanized transliterations, word-for-word meanings, translations, and commentaries. His commentaries are based on Bhaktivinoda Thakur's Amrita Pravaha and Bhaktisiddhanta Sarasvati's Anubhasya commentaries. His publication popularized the Chaitanya Charitamrita outside of India and has been distributed in mass ...