Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Meshuga, meshuga'at (feminine), meshugah, meshuggah, meshugge, etc., means "crazy", "insane", or "mad" in Yiddish, borrowed from Hebrew. Meshuga may also refer to: Meshuga, a climbing route at Black Rocks, a climbing area in Derbyshire; Meshugah, a 1994 novel by Isaac Bashevis Singer
Rosten defines "Yinglish" as "Yiddish words that are used in colloquial English" (such as kibitzer) [4] and Ameridish as words coined by Jews in the United States; [5] his use, however, is sometimes inconsistent. According to his definition on page x, alrightnik is an Ameridish word; however, on page 12 it is identified as Yinglish.
The Yiddish word for 'in front of, before' is far, not for or fur. There isn't, according to Weinreich's Dictionary, any Yiddish preposition for. —AJD 04:02, 1 Feb 2005 (UTC) Whoops. Sorry about that, I stand corrected. Must be German creeping in (living in Germany will do that to you). -- Unamuno 09:55, 1 Feb 2005 (UTC)
Meshuggah (/ m ə ˈ ʃ ʊ ɡ ə /) [1] is a Swedish extreme metal band formed in Umeå in 1987. Since 2004, the band's lineup consists of founding members Jens Kidman (lead vocals) and Fredrik Thordendal (lead guitar), alongside rhythm guitarist Mårten Hagström, drummer Tomas Haake and bassist Dick Lövgren.
Jewish English is a cover term for varieties of the English language spoken by Jews. They may include significant amounts of vocabulary and syntax taken from Yiddish , and both classical and modern Hebrew .
Yiddish, [a] historically Judeo-German, [11] [b] is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews.It originated in 9th-century [12]: 2 Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with many elements taken from Hebrew (notably Mishnaic) and to some extent Aramaic.
Yiddish Used as a greeting for the holidays. [2] Often spelled Gut Yontif or Gut Yontiff in English transliteration. Gut'n Mo'ed: גוטן מועד: Good ḥol hamoed [ˈɡutn̩ ˈmɔjɛd] Yiddish As above (as a greeting during the chol ha-moed (intermediate days) of the Passover and Sukkot holidays), but Yiddish/English L'shanah tovah or Shana ...