Ad
related to: most difficult language to translate
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The word mamihlapinatapai is derived from the Yaghan language of Tierra del Fuego, listed in The Guinness Book of World Records as the "most succinct word", and is considered one of the hardest words to translate. It has been translated as "a look that without words is shared by two people who want to initiate something, but that neither will ...
The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language.
In the Foreign Service Institute’s language classification system, the most difficult languages are at Category 5. These take 88 weeks or 2,200 hours of classroom time to reach proficiency.
Constructed language created for the residents of More's fictional nation of Utopia; one of the first attempts at a constructed language. Zaum: 1913 Velimir Khlebnikov, Aleksei Kruchonykh et al. Poetic tongue elaborated by these Russian Futurists as a "transrational" and "most universal" language "of songs, incantations, and curses." Syldavian
Chinese is rated as one of the most difficult languages to learn for people whose native language is English, together with Arabic, Japanese and Korean. [28] According to the Foreign Service Institute, a native English speaker needs over 2,200 hours of intensive study, taking 88 weeks (one year and about 8 months), to learn Mandarin. [29]
The LLG sought to realize Loglan's purposes and further improve the language by making it more usable and freely available (as indicated by its official full English title, Lojban: A Realization of Loglan). After a long initial period of debating and testing, the baseline was completed in 1997 and published as The Complete Lojban Language.
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
He turned first to the study of Mandarin Chinese, because it was regarded by many to be the most difficult language to learn. He began Chinese courses in 1887, and on 24 July 1890 he passed the interpreter's examination in Chinese at the seminar for eastern languages of Berlin University with "good" marks. Within two years, Emil Krebs had ...