Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Pilipinas kong mahal. Dibdib at puso ko’y alay, Pilipinas kong mahal Ang dagat at dalatan mo’y nag-uutos upang ikaw ay lagi kong paglingkuran, Pilipinas kong mahal Ang bayan ko'y tanging ikaw, Pilipinas kong mahal. Ang puso ko at buhay man, sa iyo'y ibibigay. Tungkulin ko’y gagampanan, na lagi kang paglingkuran. Ang laya mo'y babantayan ...
Awit sa Paglikha ng Bagong Pilipinas (English: Hymn to the Creation of a New Philippines), also known by its incipit Tindig! Aking Inang Bayan (English: "Stand! My Motherland"), is a patriotic song written by Filipino composer Felipe Padilla de León. [2]
"Albay Forever" was composed by Jose R. Ravalo of Oas, [1] who also wrote the song's original English lyrics. [2]The Sangguniang Panlalawigan of Albay officially adopted the song on March 31, 2004, with the passage of Ordinance No. 02-2004. [3]
Pilar Garrido Corrales (born August 22, 1939) [1] is a Filipino pop singer, songwriter, actress, comedian and television presenter. She is best-known for her distinctive backbend [2] when singing and is popularly referred to as the "Asia's Queen of Songs" for her vocal style and longevity.
Manila sound is styled as catchy and melodic, with smooth, lightly orchestrated, accessible folk/soft rock, sometimes fused with funk, light jazz and disco.However, broadly speaking, it includes quite a number of genres (e.g. pop, vocal music, soft rock, folk pop, disco, soul, Latin jazz, funk etc.), and should therefore be best regarded as a period in Philippine popular music rather than as a ...
Members of the U.S. Figure Skating team were aboard American Airlines flight 5342 and are all feared dead following the crash in Washington, D.C. on Jan. 29.
"Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Motherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines.It was written in Spanish by the revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de ...
Sandigan ka at dangal Lalawigan kong Mahal Sa diwa ko'y tanging hangad Tatag mo't pag-unlad Pangasinan sa aking puso Hindi mapaparam Paglingap mong kinagisnan Aking tanging yaman Ang pag-unlad ngayo'y nababanaag na Sa diwang nagkakaisa Ang simoy ng hangin ay may dalang saya Ang pagbabago ng diwa Katatagan iyong inaasam-asam Sumapit na, Pangasinan