Ad
related to: maasim tovim meaning in malayalam dictionary translation english
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Candy, crystallized sugar or confection made from sugar; via Persian qand, which is probably from a Dravidian language, ultimately stemming from the Sanskrit root word 'Khanda' meaning 'pieces of something'. [4] Coir, cord/rope, fibre from husk of coconut; from Malayalam kayar (കയർ) [5] or Tamil kayiru (கயிறு). [6]
Chizuk is a recurring theme throughout Jewish scripture and rabbinic literature, often reflecting the necessity of moral and spiritual fortitude. In the Gemara, specifically in Brachot 32b, the Sages note that four things require continuous chizuk: Torah study, good deeds (maasim tovim), prayer, and proper behavior (derech eretz). [3]
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [3]
Author: Laseron, E. Short title: A dictionary of the Malayalim and English, and the English and Malayalim languages, with an appendix. Date and time of digitizing
In 1817, the Church Missionary Society of India (CMS) provided Benjamin Bailey to translate the Bible into Malayalam. [5] He completed his translation of the New Testament in 1829 and the Old Testament in 1841. Hermann Gundert updated Bailey's version and produced the first Malayalam-English dictionary in 1872.
As a language evolves, texts in an earlier version of the language—original texts, or old translations—may become difficult for modern readers to understand. Such a text may therefore be translated into more modern language, producing a "modern translation" (e.g., a "modern English translation" or "modernized translation").