Ads
related to: beowulf a verse translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Beowulf: A New Verse Translation (also known as Heaneywulf [1]) is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber , and won that year's Whitbread Book of the Year Award .
This is a list of translations of Beowulf, one of the best-known Old English heroic epic poems. Beowulf has been translated many times in verse and in prose. By 2020, the Beowulf's Afterlives Bibliographic Database listed some 688 translations and other versions of the poem, from Thorkelin's 1787 transcription of the text, and in at least 38 languages.
Since Alexander had, many years earlier, been shown a part of Tolkien's verse translation of about one fifth of Beowulf by Christopher Tolkien, he had expected the rendering to be in verse; he notes that both the Tolkien verse fragment, and Alexander's own version, imitated the form of the original, "stimulated by the example of Ezra Pound's ...
Nicholas Howe suggested three types of modern version: "high poetic translation", where literal accuracy is sacrificed to the spirit of the original and the presence of the poet/translator, as in William Morris, Edwin Morgan, Burton Raffel, and Seamus Heaney; "verse translation", somewhat faithful to Old English technique, with the translator ...
Hugh Magennis's 2011 Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse discusses the challenges and history of translating the poem, [97] [108] as well as the question of how to approach its poetry, [109] and discusses several post-1950 verse translations, [110] paying special attention to those of Edwin Morgan, [111] Burton Raffel, [112 ...
Beowulf has been adapted many times in verse, in prose, on the stage, and in film. In 2003, the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies published Marijane Osborn's annotated list of over 300 translations and adaptations, withdrawn in 2019. [4]
Osborn is well known for her work on medieval work in translation, especially the Old English poem Beowulf. Osborn's translation of Beowulf, published as a Verse Translation with Treasures of the Ancient North (1983), brought together material culture from across northern Europe to 'help us visualise the world of the poem'. [11]
He is best known for his translations of Beowulf and other Anglo-Saxon poems into modern English verse. [ 1 ] Alexander was educated at Downside School , read English at Oxford University , then spent a year in France and in Italy, attending the University of Perugia .