When.com Web Search

  1. Ads

    related to: translate sumimasen to english text generator copy and paste fonts

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Yi script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yi_script

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.

  3. JWPce - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/JWPce

    JWPce is a simple Japanese-language text editor that runs on the Windows 95, ME, 2000, XP, NT, and CE platforms. It is designed for non-native speakers of Japanese who want to produce Japanese-language documents. Distributed under the terms of the GNU General Public License, JWPce is free software.

  4. Meitei input methods - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Meitei_input_methods

    If the Font Book is present in the user's OS, then: double-click on a font file >> a preview pops with an "Install font" button. It can also be installed under Mac OS 9 or less as follows: the fonts suitcases should be dragged into the System folder and should be added to the Fonts folder [ 6 ]

  5. Help:Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:Translation

    This is a help page that describes how to copy and translate text from a Wikipedia foreign language article into English. The text may be for a completely new article (see Help:New article), or to expand an existing English Wikipedia article. If text is copied over from another Wiki then appropriate attribution must be placed in the edit ...

  6. Electronic Text Corpus of Sumerian Literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Electronic_Text_Corpus_of...

    The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (ETCSL) is an online digital library of texts and translations of Sumerian literature that was created by a now-completed project based at the Oriental Institute of the University of Oxford.

  7. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  8. International Alphabet of Sanskrit Transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of...

    Many other text fonts commonly used for book production may be lacking in support for one or more characters from this block. Accordingly, many academics working in the area of Sanskrit studies make use of free OpenType fonts such as FreeSerif or Gentium , both of which have complete support for the full repertoire of conjoined diacritics in ...

  9. Scanlation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Scanlation

    The first step in scanlation is to obtain the "raws" or the original content in print form, then to scan and send the images to the translator and the cleaner. The translator reads original text from the raws and translates into the desired language of release, then sends the translated text to a proof-reader to check for accuracy.