When.com Web Search

  1. Ads

    related to: german christmas poems with translations full version

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Ihr Kinderlein, kommet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ihr_Kinderlein,_kommet

    Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, come, little children") is a German Christmas carol. The lyrics were written by Catholic priest and writer Christoph von Schmid in 1798. His poem " Die Kinder bei der Krippe " (The children at the manger) had originally eight verses and was first published in 1811.

  3. O du fröhliche - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_du_fröhliche

    "O du fröhliche" ("Oh, how joyful", literally: "Oh, you joyful ... [Christmastime]") is a German Christmas carol.The author of the original text was the prominent Weimar "orphan father" Johannes Daniel Falk (1768–1826), who set his lyric to the anonymous hymn-tune "O sanctissima" (O most holy).

  4. Alle Jahre wieder - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alle_Jahre_wieder

    Alle Jahre wieder (English: "Every year again") is a well-known German Christmas carol.The text was written in 1837 by Wilhelm Hey []. [1] [2] It is usually sung to a melody attributed to Friedrich Silcher, [3] who published it in an 1842 song cycle based on a book of fables by Otto Speckter.

  5. Vom Himmel hoch, da komm ich her - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vom_Himmel_hoch,_da_komm...

    Another early publication containing the 1539 version of Luther's hymn is Lotther's Magdeburg Gesangbuch of 1540. [6] The 1539 melody was used in various compositions, in vocal compositions often coupled to (parts of) Luther's hymn text. [2] "Vom Himmel hoch, da komm ich her" became one of Germany's most popular Christmas carols. [7]

  6. Schneeflöckchen, Weißröckchen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Schneeflöckchen...

    Schneeflöckchen, Weißröckchen (little snowflake, white little skirt) is a German Christmas carol. The original version comes from Hedwig Haberkern [ de ] (1837–1901), who published the song in her first book in 1869.

  7. Süßer die Glocken nie klingen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Süßer_die_Glocken_nie...

    " Süßer die Glocken nie klingen" (Sweeter the bells never sound) is a popular German Christmas carol with text by Friedrich Wilhelm Kritzinger to a traditional Volkslied melody, first printed in 1860. It has remained popular and is part of many song books and Christmas recordings, evoking the sound of bells as a symbol of peace and joy.

  8. Es ist ein Ros entsprungen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Es_ist_ein_Ros_entsprungen

    "Es ist ein Ros entsprungen" (lit. ' A rose has sprung up ') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah".

  9. Category:Christmas carols in German - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Christmas_carols...

    Printable version; In other projects ... Help. Christmas carols in the German language. Pages in category "Christmas carols in German" The following 32 pages are in ...