When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Die Stem van Suid-Afrika - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Die_Stem_van_Suid-Afrika

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.

  3. National anthem of South Africa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/National_anthem_of_South...

    Die Stem" (English: "The voice of South Africa") was the co-national anthem [7] with "God Save the King" [a] between 1938 and 1957, when it became the sole national anthem until 1994. "Die Stem van Suid-Afrika" was composed of eight stanzas: the original four in Afrikaans and four in English - a translation of the Afrikaans with a few ...

  4. Breyten Breytenbach - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Breyten_Breytenbach

    Breyten Breytenbach (Afrikaans pronunciation: [ˈbrəitən ˈbrəitənbaχ]; 16 September 1939 – 24 November 2024) was a South African writer, poet, and painter.He became internationally well-known as a dissident poet and vocal critic of South Africa under apartheid, and as a political prisoner of the National Party–led South African Government.

  5. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]

  6. Nkosi Sikelel' iAfrika - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nkosi_Sikelel'_iAfrika

    The fourth and final stanza, sung in English, is a modified version of the closing lines of "Die Stem van Suid-Afrika". The South African National Anthem is often incorrectly called “Nkosi Sikelel’ iAfrika” but the correct name is “The National Anthem of South Africa”.

  7. André Brink - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/André_Brink

    Indeed, his novel Kennis van die aand (1973) was the first Afrikaans book to be banned by the South African government. [3] André Brink translated Kennis van die aand into English and published it abroad as Looking on Darkness. This was his first self-translation. [4] After that, André Brink wrote his works simultaneously in English and ...

  8. Afrikaans literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Afrikaans_literature

    Afrikaans can claim the same literary roots as contemporary Dutch, as both languages stem from 17th-century Dutch. One of the oldest examples of written Cape Dutch is the poem Lied ter eere van de Swellendamsche en diverse andere helden bij de bloedige actie aan Muizenberg in dato 7 August 1795 (Song in Honour of the Swellendam and various others Heroes at the Bloody Action at Muizenberg) [3 ...

  9. N. P. van Wyk Louw - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/N._P._van_Wyk_Louw

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.