Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Japanese: Tsuneari Fukuda: Japanese [9] Tudor Vianu: Romanian: Valeri Petrov: Bulgarian [10] Vasyl Barka: Ukrainian [11] Wolf Heinrich Graf von Baudissin: German [12] Yurii Andrukhovych: Ukrainian: Yuriy Fedkovych: Ukrainian: Zoe Verbiceanu: Romanian [13]
This is a list of translations of works by William Shakespeare. Each table is arranged alphabetically by the specific work, then by the language of the translation. Translations are then sub-arranged by date of publication (earliest-latest). Where possible, the date of publication given is the date of the first edition by that translator.
Samuil Marshak – translator of Shakespeare's sonnets, among his other works; Aleksey Mikhalyov – translator of John Steinbeck's East of Eden and many other authors, as well as numerous films and cartoons; Midori Miura – translator of Non-chan kumo ni noru by Momoko Ishii; Vladimir Nabokov – translator of Alice in Wonderland and Lolita
Pages in category "Translators of William Shakespeare" The following 117 pages are in this category, out of 117 total. This list may not reflect recent changes .
On the other hand, as a playwright, he had kept thinking about how to translate Shakespeare's works without losing Shakespeare’s artistic declamation. [2] He believed that playwrights can contribute to the improvement of a performance by creating a text that is the most suitable for each performer’s vocal abilities.
Because one Spanish title may suggest alternate English titles (e.g. Life is a Dream, Life's a Dream, Such Stuff as Dreams are Made Of), sorting by this column is not a reliable way to group all translations of a particular original together; to do so, sort on Spanish Title.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
In Japanese culture, social hierarchy plays a significant role in the way someone speaks to the various people they interact with on a day-to-day basis. [5] Choice on level of speech, politeness, body language and appropriate content is assessed on a situational basis, [6] and intentional misuse of these social cues can be offensive to the listener in conversation.