When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Biblical names in their native languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_names_in_their...

    Biblical names in their native languages; English name Type of proper noun Start year (approximate) End year (approximate) Native language name Andrew of Bethsaida (Son of Jonah & Joanna) An apostle of Jesus Person AD 5: AD 65: Andrew Koinē Greek: Ἀνδρέας Pronunciation: Awn-dray-yiss Andrew of Bethsaida Greek: Ανδρέας της ...

  3. Biblical languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_languages

    Some debate exists as to which language is the original language of a particular passage, and about whether a term has been properly translated from an ancient language into modern editions of the Bible. Scholars generally recognize three languages as original biblical languages: Hebrew, Aramaic, and Koine Greek.

  4. Pleroma - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pleroma

    In Gnosticism the use becomes more technical, though its applications are still very variable. The Gnostic writers appeal to the use in the NT (evidenced in Irenaeus' account of their views and his corresponding refutation, Iren I. iii. 4), and the word retains from it the sense of totality in contrast to the constituent parts; but the chief associations of pleroma in their systems are with ...

  5. Between Scylla and Charybdis - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Between_Scylla_and_Charybdis

    Being between Scylla and Charybdis is an idiom deriving from Greek mythology, which has been associated with the proverbial advice "to choose the lesser of two evils". [1] Several other idioms such as "on the horns of a dilemma", "between the devil and the deep blue sea", and "between a rock and a hard place" express similar meanings. [2]

  6. Names and titles of God in the New Testament - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Names_and_titles_of_God_in...

    The manuscripts of the Septuagint and other Greek translations of the Hebrew Bible that are pre-Christian or contemporary to the Apostolic Age present the tetragrammaton in Hebrew within the Greek text [153] [172] or use the Greek transliteration ΙΑΩ , which, according to Wilkinson, may have been the original practice before a Hebraicizing ...

  7. Abyss (religion) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Abyss_(religion)

    The term comes from the Greek word abyssos (Ancient Greek: ἄβῠσσος, romanized: ábussos), meaning "bottomless, unfathomable, boundless". [1] It is used as both an adjective and a noun. [2] It appears in the Septuagint, which is the earliest Greek translation of the Hebrew Bible, and in the New Testament.

  8. Kenosis - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kenosis

    The term kenosis comes from the Greek κενόω (kenóō), meaning "to empty out". The Liddell–Scott Greek–English Lexicon gives the following definition simplified for the noun: [3] emptying, depletion, emptiness (of life) (Vettius Valens) depletion, low diet, as opposed to plerosis, fullness (Hippocrates) waning (of the moon)

  9. Ulfilas - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ulfilas

    Ulfilas (Greek: Οὐλφίλας; c. 311 – 383), [a] known also as Wulfila(s) or Urphilas, [5] was a 4th-century Gothic preacher of Cappadocian Greek descent. He was the apostle to the Gothic people.