Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Translation Translator Allah is the skies’ Light and the earth. An example of His light is like a niche within which is a lamp, the lamp is within glass, the glass as if it was a pearly planet, fueled from a blessed tree, an olive tree, not eastern, nor western. Its oil would almost illuminate, even if no fire has touched it. Light upon Light.
A Mindanaoan Muslim Buraq [1] sculpture. The sculpture incorporates the indigenous okir motif.. The Buraq (Arabic: الْبُرَاق / æ l ˈ b ʊ r ɑː k / "lightning") is a supernatural equine-esque creature in Islamic tradition that served as the mount of the Islamic prophet Muhammad during his Isra and Mi'raj journey from Mecca to Jerusalem and up through the heavens and back by night. [2]
13-14 Thunder and lightning indicates the unceasing works of angels who regulate the clouds and rains in their task given by God. [5] ۩ 15 Idolaters invoke their gods in vain; 16 All nature worships the Creator; 17 The separation of infidels from true believers typified in the flowing stream and the melting metal; 18-22 True believers ...
(Quran, 24:43). The preceding verse, after mentioning clouds and rain, speaks about hail and lightning, "...And He sends down hail from mountains (clouds) in the sky, and He strikes with it whomever He wills, and turns it from whomever He wills." In India, the Hindu god Indra is considered the god of rains and lightning and the king of the ...
Nūr (Arabic: النور) is a term in Islamic context referring to the "cold light of the night" or "heatless light" i.e. the light of the moon. This light is used as a symbol for "God's guidance" and "knowledge", a symbol of mercy in contrast to Nar, which refers to the diurnal solar "hot light" i.e. fire. [1] In the Quran, God is stated to be "the light (Nūr) of the heavens and the earth ...
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.
[Quran 36:65–66] ˹They will be told,˺ "This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny." ˹Allah will say to the angels,˺ "Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship instead of Allah, then lead them ˹all˺ to the path of Hell [ṣirāṭ al-jahīm].
Tafseer-e-Majidi or Tafsirul Quran: Translation and Commentary of the Holy Quran (Urdu: القرآن الحکیم) a complete Tafsir written by Abdul Majid Daryabadi. [ 1 ] [ 2 ] He was influenced by Ashraf Ali Thanwi to write a Tafsir and then he wrote this Tafsir in English first then in Urdu . [ 3 ]