Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Extractiones de Talmud is a collection of passages from the Babylonian Talmud translated from Hebrew and Aramaic into Latin in 1244–1245. [ 1 ] [ 2 ] It is the earliest substantial translation of any part of the Talmud into Latin and the largest collection of Latin Talmudic excerpts.
The Iggeret exists in its original Aramaic both in "French" and "Spanish" recensions. [8] The "French" recension is written completely in Aramaic, while the "Spanish" recension (now at the Vienna National Bibliothek, Ms. Hebr. 120) is a 13th or 14th-century copy written on paper, in what appears to be North African or Greek rabbinic script, measuring 270 x 202 mm, and composed of a higher ...
The translation of the Talmud from Aramaic to non-Jewish languages stripped Jewish discourse from its covering, something that was resented by Jews as a profound violation. [175] The Disputation of Paris led to the condemnation and the first burning of copies of the Talmud in Paris in 1242. [176] [177] [b] The burning of copies of the Talmud ...
Also in 2015, Sefaria reached a deal to use Urim Publications' translations of the Tanakh and commentaries. [14] Sefaria's website received a major redesign in 2016, alongside the release of new apps for smartphones running iOS and Android, and a complete English translation of Rashi's commentary on the Torah. By this point, over a dozen people ...
The English translation has a bolded literal translation of the Talmud's text, but also includes un-bolded text clarifying the literal translation. (The original Talmud's text is often very unclear, referring to places, times, people, and laws that it does not explain. The un-bolded text attempts to explain these situations. The text of the ...
To the somewhat simple system of distance, the Talmud adds a few more units, namely the double palm (Hebrew: חסיט, hasit), the pace (Hebrew: פסיעה, pesiah), the cord (Hebrew: חבל, hebel), the stadium (Hebrew: ריס, ris), the day's journey (Hebrew:דרך יום, derekh yom), and an undetermined quantity named the garmida (Hebrew ...
His Steinsaltz edition of the Talmud was originally published in modern Hebrew, with a running commentary to facilitate learning, and has also been translated into English, [3] French, Russian, and Spanish. [2] Beginning in 1989, Steinsaltz published several tractates in Hebrew and English of the Babylonian (Bavli) Talmud in
This complete translation (to Hebrew and English) is the counterpart to Mesorah/ArtScroll's Schottenstein Edition of the Babylonian Talmud. The 51-volume set, completed in 2022, is the first and only Orthodox non-academic English translation of the Jerusalem Talmud. The Jerusalem Talmud ed. Heinrich Guggenheimer, Walter de Gruyter. This edition ...