Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The French language's presence in Vietnam began in the 18th century when French explorers and merchants began sailing near the Indochina coast. When the French replaced the Portuguese as the primary European power in Southeast Asia in the 1790s by helping to unify Vietnam under the Nguyen Dynasty and later colonizing Southern Vietnam, they introduced the French language to locals.
The Vietnamese elite class spoke French, and those with French Baccalaureat diplomas could attend French universities in France and in its colonies. After France's withdrawal from Indochina in 1954, Tây Bồi ceased to be used as a common language as standard French was used and is believed to have become extinct around the 1980s.
French Vietnamese or Vietnamese French may refer to: Of or relating to any of the subdivisions of Vietnam during the period of French colonialism Annam; Tonkin; Cochinchina; Tây Bồi Pidgin French, an extinct pidgin formerly spoken by non-French-educated Vietnamese; French language in Vietnam; Franco-Vietnamese relations; French people in Vietnam
It was first established in 1964 in Hanoi and has since been the most circulated French language news medium in Vietnam and Southeast Asia. Le Courrier du Vietnam also broadcasts French language and cultural programs (the latter usually in Vietnamese) weekly on VTV1, the primary news channel in Vietnam. The newspaper used to be daily but is ...
Later, in 1920, French-Polish linguist Jean Przyluski found that Mường is more closely related to Vietnamese than other Mon–Khmer languages, and a Viet–Muong subgrouping was established, also including Thavung, Chut, Cuoi, etc. [12] The term "Vietic" was proposed by Hayes (1992), [13] who proposed to redefine Viet–Muong as referring to ...
The Mechanics and Crafts of the People of Annam (French: Technique du peuple Annamite; Vietnamese: Kỹ thuật của người An Nam, chữ Nôm: 技術𧵑𠊛安南) is a multi-volume colonial manuscript created by Henri Joseph Oger (1885-1936), [1] a colonial official who commissioned artists to record the culture of the Annamese (Vietnamese) in Hanoi and the area around it during the ...
Before Rhodes's work, traditional Vietnamese dictionaries showed the correspondences between Chinese characters and Vietnamese chữ Nôm script. [1] From the 17th century, Western missionaries started to devise a romanization system that represented the Vietnamese language to facilitate the propagation of the Christian faith, which culminated in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et ...
As a result of language contact, some linguists have noted that some Vietnamese speech communities (especially among young college students and bilingual speakers) have borrowed French and English pronouns moi, toi, I, and you in order to avoid the deference and status implications present in the Vietnamese pronominal system (which lacks any ...