Ads
related to: what does indeed mean in the bible verses
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Matthew 3:11 is the eleventh verse of the third chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. The verse occurs in the section relating the preachings of John the Baptist. In this verse he predicts that he will be followed by someone much greater than himself.
In the King James Version of the Bible the text reads: Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! The New International Version translates the passage as: When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
In the King James Version of the Bible the text reads: 36:But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment. 37:For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
Read on for 50 Easter Bible verses! The Christian faith is structured around the foundation of Christ's death on the cross and subsequent resurrection. Jesus was sent from Heaven into the world to ...
For great indeed is the violence, when we who are born of earth, seek an abode in heaven, and obtain by excellence what we have not by nature." [4] Hilary of Poitiers: " Otherwise; The Lord bade His Apostles go to the lost sheep of Israel, but all their preaching conveyed profit to the publicans and sinners. Therefore the kingdom suffers ...
In the Gospel of Matthew the parable is as follows: . The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field; which indeed is smaller than all seeds but when it is grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.
Psalm 58 is the 58th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Do ye indeed speak righteousness, O congregation?". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 57. In Latin, it is known as Si vere utique. [1] [2]
The first English New Testament to use the verse divisions was a 1557 translation by William Whittingham (c. 1524–1579). The first Bible in English to use both chapters and verses was the Geneva Bible published shortly afterwards by Sir Rowland Hill [21] in 1560. These verse divisions soon gained acceptance as a standard way to notate verses ...