Ad
related to: hear chinese translation
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
'Like this I hear'), which became the standard Chinese translation, despite its unnatural construction. [37] [note 1] Mahāyāna and Vajrayāna traditions considered many later discourses the Buddha's word, and also included the formula at the beginning of those. [39] Indeed, the 5th-century Chinese commentary Dazhidulun recommends editors to ...
Conze's translation from his Sanskrit edition (1948, rev. 1967). "The Heart of the Perfection of Wisdom". LamRim.com From the Tibetan text. The Heart Sutra in English - Translated by Gerhard Herzog. Translation from Chinese, Kaoshiung, Taiwan, 1971. Diamond Sutra and Heart Sutra public domain audiobook at LibriVox
The Yiqiejing yinyi (c. 649) is the oldest surviving Chinese dictionary of technical Buddhist terminology, and the archetype for later Chinese bilingual dictionaries.This specialized glossary was compiled by the Tang dynasty lexicographer and monk Xuanying (玄應), who was a translator for the famous pilgrim and Sanskritist monk Xuanzang.
In Chinese philosophy and East Asian thought more generally, xin (Chinese: 心; pinyin: xīn, Japanese: jin) refers to the "heart" and "mind".Literally, xin refers to the physical heart, though it also refers to the "mind" as the ancient Chinese believed the heart was the center of human cognition.
Since its conception during the Tang dynasty, "Quiet Night Thought" remains one of Li Bai's most famous and memorable poems.It is featured in classic Chinese poetry anthologies such as the Three Hundred Tang Poems and is popularly taught in Chinese-language schools as part of Chinese literature curricula.
There is a separate tradition of translation in South, Southeast and East Asia (primarily of texts from the Indian and Chinese civilizations), connected especially with the rendering of religious, particularly Buddhist, texts and with the governance of the Chinese empire. Classical Indian translation is characterized by loose adaptation, rather ...
Restored Mogao Christian painting, possibly a representation of Jesus Christ.The original work dates back to the 9th century. The Jingjiao Documents (Chinese: 景教經典; pinyin: Jǐngjiào jīngdiǎn; also known as the Nestorian Documents or the Jesus Sutras) are a collection of Chinese language texts connected with the 7th-century mission of Alopen, a Church of the East bishop from ...
Read and hear the audio at this Chinese/English site Archived 2008-07-08 at the Wayback Machine; Three Character Classic public domain audiobook at LibriVox (Mandarin Chinese) Another site with audio of the San Zi Jing - Chinese only; The Three Character Classic in Chinese with the Herbert Giles English Translation.