Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A mondegreen (/ ˈ m ɒ n d ɪ ˌ ɡ r iː n / ⓘ) is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning. [1] Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense.
from Spanish tan galán meaning "so gallant (looking)"; alternate theory is the gallon of Texas English here is a misunderstanding of galón meaning braid temblor Spanish for trembling, or earthquake; from temblar, to shake, from Vulgar Latin *tremulāre, from Latin tremulus tequila from tequila, from the town Tequila, where the beverage originated
The Italian word confetti 'sugared almonds' has acquired a new meaning in English, French and Dutch; in Italian, the corresponding word is coriandoli. [ 8 ] English and Spanish, both of which have borrowed from Ancient Greek and Latin, have multiple false friends, such as:
The word "gringo" did not originate during the Mexican–American War (1846–1848) as a corruption of "Green, go home!", in reference to the green uniforms of American troops. The word originally simply meant "foreigner", and is probably a corruption of the Spanish word griego for "Greek" (along the lines of the idiom "It's Greek to me").
For instance: the Spanish word alcázar means "the castle", "palace" or "fortress", but, as it is of Arabic origin, it recalls eight centuries of history , which cannot be easily translated into English, so the translator must adopt a crucial decision: either choose the English word "fortress" and lose all the historical and cultural ...
Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce changes in spelling and meaning. Although most of the cognates have at least one meaning shared by English and ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
The word "gringo" did not originate during the Mexican–American War (1846–1848) as a corruption of "Green, go home!", in reference to the green uniforms of American troops. [101] [102] The word originally simply meant "foreigner", and is probably a corruption of the Spanish word griego for "Greek" (along the lines of the idiom "It's Greek ...