Ad
related to: chinese word for gong mat 2 free
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
individual things, people — generic measure word (usage of this classifier in conjunction with any noun is generally accepted if the person does not know the proper classifier) 根: gēn gan1: gan1 kun thin, slender, pole, stick objects (needles 針 / 针, pillars 支柱, telegraph poles, matchsticks, etc.); strands 絲 / 丝 (e.g. hair ...
mang zang – (From Cantonese 䒐䒏 mang 2 zang 2) Means irritable or easily annoyed. masak-masak – (From Malay) Child's play. Masak by itself refers to cooking. Mat – a Malay man. "Mat" is a short form of the name Muhammad, which is a very common name among Muslim Malay men. Mat Salleh – a white person (usually a man).
By far the most familiar to most Westerners is the chau gong or bullseye gong. Large chau gongs, called tam-tams [7] have become part of the symphony orchestra. Sometimes a chau gong is referred to as a Chinese gong, but in fact, it is only one of many types of suspended gongs that are associated with China. A chau gong is made of copper-based ...
咗 zo2 咗 zo2 To emphasise a completed activity the result of which still applies to the present situation 我 ngo 5 I 喺 hai 2 at/in 香港 hoeng 1 gong 2 Hong Kong 住咗 zyu 6 zo 2 live- PFV 一 jat 1 one 年 nin 4 year 我 喺 香港 住咗 一 年 ngo5 hai2 {hoeng1 gong2} {zyu6 zo2} jat1 nin4 I at/in {Hong Kong} live-PFV one year I have been living in Hong Kong for a year (and still ...
Female performer with five-gong yunluo, from Chinese engraving. The yunluo (simplified: 云锣; traditional: 雲鑼 pinyin: yúnluó, [y̌nlu̯ɔ̌]; literally "cloud gongs" or "cloud of gongs"), is a traditional Chinese musical instrument. [1] It is made up of a set of gongs of varying sizes held within a frame.
Gongche notation or gongchepu is a traditional musical notation method, once popular in ancient China.It uses Chinese characters to represent musical notes.It was named after two of the Chinese characters that were used to represent musical notes, namely "工" gōng and "尺" chě.
Triad language is a type of Cantonese slang. It is censored out of television and films. Kingsley Bolton and Christopher Hutton, the authors of "Bad Boys and Bad Language: Chòu háu and the Sociolinguistics of Swear Words in Cantonese," said that regardless of official discouragement of the use of triad language, "[T]riad language or triad-associated language is an important source of ...
Within the Chinese language, the same character 公 (gōng) is used as a noun in the terms for respected male relatives (e.g. 老公, lǎogōng, "husband", and 外公, wàigōng, "maternal grandfather") and as an adjective in the terms for various male animals (e.g. 公牛, gōngniú, "bull", and 公羊, gōngyáng, "ram" or "billy goat").