Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Agency for Language Development and Cultivation (Indonesian: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa), formerly the Language and Book Development Agency (Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan) and the Language Centre (Pusat Bahasa), is the institution responsible for standardising and regulating the Indonesian language as well as maintaining the indigenous languages of Indonesia.
This process is headed by Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa on the Indonesian side and Dewan Bahasa dan Pustaka as its Malaysian counterpart through Majlis Bahasa Brunei-Indonesia-Malaysia (MABBIM). Authorities in both Brunei and Singapore generally abide by the Malaysian standard in disputes.
The Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI ; lit. ' Great Dictionary of the Indonesian Language ' ) is the official dictionary of the Indonesian language compiled by Language Development and Fostering Agency and published by Balai Pustaka .
It consists of three countries - Brunei, Indonesia and Malaysia. It was founded as MBIM (Majlis Bahasa Indonesia-Malaysia, "Language Council of Indonesia-Malaysia") on 29 December 1972. MBIM became MABBIM when Brunei joined this council on 4 November 1985. Singapore is as an observer.
The National Research and Innovation Agency (Indonesian: Badan Riset dan Inovasi Nasional, abbreviated BRIN) was to be separated as a new non-ministerial agency. [1] On 9 April 2021, the People's Representative Council approved the proposal, along with the creation of the new Ministry of Investment. [2]
On 26 March 1979, thru Presidential Decree No. 10/1979, the Agency for Development, Education, Implementation of Guidelines for the Appreciation and Practice of Pancasila (Badan Pembinaan Pendidikan Pelaksanaan Pedoman Penghayatan dan Pengamalan Pancasila, BP-7) was founded by Suharto administration to futher develop Pancasila as national ideology.
The word Bahasa in English is sometimes used to refer specifically to the Indonesian and Malay, this standalone usage however is considered incorrect within the language: [1] when referring to other languages, a non-capitalized bahasa ("language") is used preceding a toponym or ethnonym (e.g. bahasa Ingg[e]ris "English", bahasa Italia "Italian ...
It restored the term "Perfected Spelling of the Indonesian Language" (Ejaan Bahasa Indonesia yang Disempurnakan). Like the previous update, it also introduced minor changes: among others, it introduced the monophthong eu [ ɘ ] , mostly used in loanwords from Acehnese and Sundanese , reaffirming the use of optional diacritics ê [ ə ] , and ...