Ad
related to: meaning of greek word baptizo in english definition synonyms
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The English word baptism is derived indirectly through Latin from the neuter Greek concept noun báptisma (Greek βάπτισμα, ' washing, dipping '), [b] [32] which is a neologism in the New Testament derived from the masculine Greek noun baptismós (βαπτισμός), a term for ritual washing in Greek language texts of Hellenistic ...
Although the term "baptism" is not today used to describe the Jewish rituals (in contrast to New Testament times, when the Greek word baptismos did indicate Jewish ablutions or rites of purification), [1] [2] the purification rites (or mikvah—ritual immersion) in Jewish law and tradition are similar to baptism, and the two have been linked.
It offers 150,000 "words and phrases" and is credited (by Goutsos) with giving the fullest picture of Greek since the demise of diglossia and having the most scientifically arranged lemmata, trying not to give synonyms as definitions, and including comment boxes with both prescriptive and descriptive mini-essays. [4]
[41] Robin M. Jensen describes the early Christian baptismal ritual as having for basis "immersion in water (or a thorough soaking by pouring)", [42] and describes the primitive, first-century ritual as having encompassed both "application of water (whether by immersion or by some other means) and an imposition of hands", adding that "'Baptism ...
A full-immersion baptism in a New Bern, North Carolina river at the turn of the 20th century. 15th-century painting by Masaccio, Brancacci Chapel, Florence. Immersion baptism (also known as baptism by immersion or baptism by submersion) is a method of baptism that is distinguished from baptism by affusion (pouring) and by aspersion (sprinkling), sometimes without specifying whether the ...
The origins of these words go way back to the seventh or eighth century B.C.E, Beaulieu says, but the basic concepts are still relevant today and apply to the modern world.
The English expression the hoi polloi (/ ˌ h ɔɪ p ə ˈ l ɔɪ /; from Ancient Greek οἱ πολλοί (hoi polloí) 'the many') was borrowed from Ancient Greek, where it means "the many" or, in the strictest sense, "the people". In English, it has been given a negative connotation to signify the common people. [1]
The word itself is a relative term, capable of many shades of meaning, according to the subject with which it is joined and the antithesis to which it is contrasted. It denotes the result of the action of the verb pleroun; but pleroun is either to fill up an empty thing (e.g. Matthew 13:48), or; to complete an incomplete thing (e.g. Matthew 5:17);