Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Translation of "Dokkōdō" "Dōkkodō" in the original handwriting (archived version; original can be found here ) The last words of Miyamoto Musashi − An attempt to translate his − "Dokkôdô", paper written by Teruo MACHIDA, in “Bulletin of Nippon Sport Science University”, Vol. 36, No. 1, 2006, pp. 105–120 (PDF in English
Kodokushi (孤独死) or lonely death is a Japanese phenomenon of people dying alone and remaining undiscovered for a long period of time. [1] First described in the 1980s, [ 1 ] kodokushi has become an increasing problem in Japan, attributed to economic troubles and Japan's increasingly elderly population .
"Death and Night and Blood (Yukio)", a song by the Stranglers from the Black and White album (1978). (Death and Night and Blood is the phrase from Mishima's novel Confessions of a Mask) [320] "Forbidden Colours", a song on Merry Christmas, Mr. Lawrence soundtrack by Ryuichi Sakamoto with lyrics by David Sylvian (1983).
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...
No Longer Human (Japanese: 人間失格, Hepburn: Ningen Shikkaku), also translated as A Shameful Life, is a 1948 novel by Japanese author Osamu Dazai.It tells the story of a troubled man incapable of revealing his true self to others, and who, instead, maintains a façade of hollow jocularity, later turning to a life of alcoholism and drug abuse before his final disappearance.
Tsurezuregusa (徒然草, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Kenkō (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu genre , along with The Pillow Book and the ...
JHTI is an expanding online collection of historical texts. The original version of every paragraph is cross-linked with an English translation. The original words in Japanese and English translation are on the same screen. [4] There are seven categories of writings, [2] including
In 1990, one year after the issuing of these fatwas, Igarashi and his publisher Gianni Palma held a press conference in Tokyo to announce their translation into Japanese of The Satanic Verses. Shi'a Muslims attended the event in order to protest the publication, and midway through, a Pakistani Muslim rushed onto the stage and attempted to ...