Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The meanings of these words do not always correspond to Germanic cognates, and occasionally the specific meaning in the list is unique to English. Those Germanic words listed below with a Frankish source mostly came into English through Anglo-Norman, and so despite ultimately deriving from Proto-Germanic, came to English through a Romance ...
Developments and discoveries in German-speaking nations in science, scholarship, and classical music have led to German words for new concepts, which have been adopted into English: for example the words doppelgänger and angst in psychology. Discussion of German history and culture requires some German words.
A First World War Canadian electoral campaign poster. Hun (or The Hun) is a term that originally refers to the nomadic Huns of the Migration Period.Beginning in World War I it became an often used pejorative seen on war posters by Western Allied powers and the basis for a criminal characterization of the Germans as barbarians with no respect for civilization and humanitarian values having ...
Quite a few of these words can further trace their origins back to a Germanic source (usually Frankish [1]), making them cognate with many native English words from Old English, yielding etymological twins. Many of these are Franco-German words, or French words of Germanic origin. [2]
He is a good man, he/she is a good child, she is a good woman and they are not good people. Weak inflection, since following definite article: Der gute Mann, das gute Kind, die gute Frau und die guten Menschen. The good man, the good child, the good woman and the good people. No inflection, since not preceding a noun:
The root werden generalizes part 3 instead of part 2 (ɛ-ʊ-ɔ), and also suffixes -e; werden, wurde, geworden. The original (part 2) singular preterite ward is still recognizable to Germans, but is archaic. The root löschen replaced the vowel of the infintive with 'ö' (œ-ɔ-ɔ). The root schallen can be declined with a strong past tense in 'o'.
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves. Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. Consider moving articles about concepts and things into a subcategory of Category:Concepts by language, as appropriate.
Im Gegensatz - in contrast; immatrikulieren - to matriculate/enroll; immatrikuliert - enrolled; immer/stets - always; immergrünen Dach - evergreen roof; Implantation - implantation; importieren - to import; impressionistisch - Impressionistic; indem - by doing; indigenen - indigenous; Individualisten - Individualists; indogermanische - Indo ...