Ads
related to: 1000 and one nights works for you chords printable chart
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tausend und eine Nacht (Thousand and One Nights), Op. 346, is a waltz composed by Johann Strauss II in 1871. The waltz's melodies were drawn from his first operetta, Indigo und die vierzig Räuber (Indigo and the Forty Thieves). [1]
A drawing of Joseph Charles Mardrus. Joseph Charles Mardrus, otherwise known as "Jean-Charles Mardrus" (1868–1949), was a French physician, poet, and a noted translator.. Today he is best known for his translation of the Thousand and One Nights from Arabic into French, which was published from 1898 to 1904, [1] and was in turn rendered into English by Edward Powys Mathe
Television series based on One Thousand and One Nights (11 P) Pages in category "Works based on One Thousand and One Nights " The following 10 pages are in this category, out of 10 total.
Scherazard Harvey of the Trails series is named after Scherazard of One Thousand and One Nights and dressed in an Arabian-style outfit. "Scheherazade" is a program card available to the Hacker players in Android: Netrunner. The art is inspired by One Thousand and One Nights and the flavour text makes reference to the number as well.
At the end of 1,001 nights, and 1,000 stories, Scheherazade finally told the king that she had no more tales to tell him. She summoned her three sons that she had borne him during the 1000 nights to come in before the king (one was a nursling, one was crawling, and one could walk) and she placed them in front of the king.
Aladdin (Arabic: علاء الدين, ʿalāʾ ad-dīn) is one of the most famous characters in One Thousand and One Nights and appears in the famous tale of Aladdin and The Wonderful Lamp. Despite not being part of the original Arabic text of The Arabian Nights , the story of Aladdin is one of the best known tales associated with that ...
This is a list of the stories in Richard Francis Burton's translation of One Thousand and One Nights. Burton's first ten volumes—which he called The Book of the Thousand Nights and a Night—were published in 1885. His Supplemental Nights were published between 1886 and 1888 as six volumes. Later pirate copies split the very large third ...
Burton's translation (The Book of the Thousand Nights and a Night 1885–88) enjoyed huge public success but was criticised for its use of archaic language and excessive erotic detail. [14] According to Ulrich Marzolph, as of 2004, Burton's translation remained the most complete version of One Thousand and One Nights in English. [14]