Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A Lozi speaker, recorded in Namibia. Lozi, also known as Silozi and Rozi, is a Bantu language of the Niger–Congo language family within the Sotho–Tswana branch of Zone S (S.30), that is spoken by the Lozi people, primarily in southwestern Zambia and in surrounding countries.
Lodhi (Lodi, Lohi, Lozi) is a Munda language, or dialect cluster, of India. Kharia Thar is only spoken by one quarter of ethnic Lodhi in Orissa. However, while admitting that Lodhi is related to Sora, a Munda language, Ethnologue classifies it as Indic (Bengali–Assamese), and it is considered a variety of Hindi in the Indian census.
Lozi culture is strongly influenced by the flood cycle of the Zambezi River, with annual migrations taking place from the floodplain to higher ground at the start of the wet season. The most important of these festivals is the Kuomboka , in which the Litunga moves from Lealui in the flood plain to Limulunga on higher ground.
Zambia has several major indigenous languages, [1] all members of the Bantu family, as well as Khwedam, Zambian Sign Language, several immigrant languages and the pidgins Settla and Fanagalo. English is the official language and the major language of business and education. [1] [2]
The tribes in this region are now known as Lozi, and although the Kololo dynasty was overthrown, their language remains. The Kololo or Makololo are a subgroup of the Sotho-Tswana people native to Southern Africa. In the early 19th century, they were displaced by the Zulu, migrating north to Barotseland, Zambia. They conquered the territory of ...
Barotseland (Lozi: Mubuso Bulozi) is a region between Namibia, Angola, Botswana, Zimbabwe including half of north-western province, southern province, and parts of Lusaka, Central, and Copperbelt provinces of Zambia and the whole of Democratic Republic of Congo's Katanga Province.
This category contains articles with Lozi-language text. The primary purpose of these categories is to facilitate manual or automated checking of text in other languages. This category should only be added with the {} family of templates, never explicitly.
Transcription should not be confused with translation, which means representing the meaning of text from a source-language in a target language, (e.g. Los Angeles (from source-language Spanish) means The Angels in the target language English); or with transliteration, which means representing the spelling of a text from one script to another.