Search results
Results From The WOW.Com Content Network
One of the most famous works of this artist is the ballad "Nwahulwana" ("night bird"), first released in 1988. The song was featured in a Microsoft commercial in California, [ 2 ] and in 2001 was part of the soundtrack for the movie The Pledge (directed by Sean Penn and starring Jack Nicholson ).
"Indodana" is a traditional isiXhosa song which has been arranged for choral performance by South African composers Michael Barrett and Ralf Schmitt. [1] [2] [3] The lyrics, translated into English, are: "The Lord has taken his son who lived amongst us / The Son of the Lord God was crucified / Father Jehovah".
Mera Piya Ghar Aaya (Punjabi: میرا پیا گھر آیا) is a Punjabi Sufi poem written by noted 18th-century Sufi saint and poet Baba Bulleh Shah.He composed this poem at the return of his Murshid Shah Inayat Qadiri. [1]
Sweet language, full of love Ua lawa iā ʻoe me aʻu Binding you to me, forever Hoʻohihi i ka nani I long to see you Pua mai a ka lehua Flower of the lehua: Ānehe au e kiʻi Let me take you and pluck you I pua kau no kuʻu umauma And press you close to me ʻO ka ʻike keia Now that I know ʻO wau nō kou hoa like
"Choucoune" is a 19th-century Haitian song composed by Michel Mauléart Monton with lyrics from a poem by Oswald Durand. It was rewritten with English lyrics in the 20th century as "Yellow Bird". Exotica musician Arthur Lyman made the song a hit in 1961.
Shabalala provided the music, from the melody of a traditional Zulu wedding tune, and new Zulu words. Simon provided the English lyrics. [3] The text has been taken as protest music, [4] though Shabalala has said that the phrase "we are homeless" is similar to the words a Zulu person uses when proposing to his bride. [5] [6]
"Panalo" (transl. "Victory") is a song by Filipino-American rapper Ez Mil, released on July 26, 2020, as the fifth track on the album Act 1. [3] [1] It features lines in three languages: Filipino/Tagalog, English, and Ilocano in the original Wish 107.5 recording with an addition of Cebuano for the following Pacquiao Version official music video release.
The anthem's English version is usually sung. The English and Fijian lyrics are not translations of each other and have very little in common. [1]In August 2008, the draft version of the People's Charter for Change, Peace and Progress, a government document intended to supplement the Constitution and reconcile ethnic and linguistic divides, suggested that the national anthem should be in the ...