Ad
related to: yiddish slang for heartburn caused by stress is due to infection of the heart
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
Esophagitis is an inflammation of the esophagus, most commonly caused by gastroesophageal reflux disease . [6] It is defined by the sensation of "heartburn" or a burning sensation in the chest as a result of inappropriate relaxation of the lower esophageal sphincter at the site where the esophagus connects to the stomach. It is often treated ...
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase.
Heartburn, also known as pyrosis, cardialgia or acid indigestion, [2] is a burning sensation in the central chest or upper central abdomen. [3] [4] [5] Heartburn is usually due to regurgitation of gastric acid (gastric reflux) into the esophagus. It is the major symptom of gastroesophageal reflux disease (GERD). [6]
The term derives from preachers thumping their hands down on the Bible, or thumping the Bible itself, to emphasize a point during a sermon. The term's target domain is broad and can often extend to anyone engaged in a public show of religion, fundamentalist or not. The term is frequently used in English-speaking countries. [4] Cafeteria Christian
Physiological (not psychological) stress due to serious health problems, such as those requiring treatment in an intensive care unit, is well described as a cause of peptic ulcers, which are also known as stress ulcers. [3] While chronic life stress was once believed to be the main cause of ulcers, this is no longer the case. [27]
Schlep is a term of German origin, namely for the verb 'to tow/to haul'; Yiddish loans this word from German and has been popularised in English (american) slang to represent negativity towards transporting heavy loads and the extra effort which arises from it.
Eastern Yiddish is split into Northern and Southern dialects. [7] Northern / Northeastern Yiddish (Litvish or "Lithuanian" Yiddish) was spoken in modern-day Lithuania, Belarus, Latvia, and portions of northeastern Poland, northern and eastern Ukraine, and western Russia. [7] Hiberno-Yiddish spoken by Jews in Ireland is based on this dialect. [8]