Ads
related to: cuentos largos de 3 hojas de la morera biblia gratis para imprimir en linea
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Ferrara Bible was a 1553 publication of a Judeo-Spanish version of the Hebrew Bible used by Sephardi Jews.It was paid for and made by Yom-Tob ben Levi Athias (the Portuguese marrano known before his return to Judaism as Alvaro de Vargas, [a] as typographer) and Abraham Usque (the Portuguese marrano Duarte Pinhel, as translator), and was dedicated to Ercole II d'Este, Duke of Ferrara.
The Biblia pauperum (Latin for "Paupers' Bible") was a tradition of picture Bibles beginning probably with Ansgar, and a common printed block-book in the later Middle Ages to visualize the typological correspondences between the Old and New Testaments. Unlike a simple "illustrated Bible", where the pictures are subordinated to the text, these ...
Don Joan de Serrallonga, 1907; La Santa Espina, patriotic song and sardana, 1907; Cançons populars catalanes harmonitzades, 1910; Titaina, opera, 1912; Tassarba, opera, 1916; Concert per a violoncel i orquestra (cello concerto), 1917; El poema de la nit i el dia i de la terra i de l'amor, symphonic poem, 1920; Cançons de career, 1926
A sample page from Biblia Hebraica Quinta (Deuteronomy 1:1–11). Note the newly implemented and fully collated Masorah magna between the main text and the critical apparatus. The Biblia Hebraica Quinta Editione, abbreviated as BHQ or rarely BH 5, is the fifth edition of the Biblia Hebraica.
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina .
The Stories of Eva Luna (Spanish: Cuentos de Eva Luna) is a collection of Spanish-language short stories by the Chilean-American writer Isabel Allende.It consists of stories told by the title character of Allende's earlier novel Eva Luna.
The Magandang Balita Biblia (lit. ' Good News Bible ' ) is a translation of the Bible in the Tagalog language , first published by the Philippine Bible Society in 1973. It follows the tradition of the Good News Bible ; however, it is not a direct translation but rather only a parallel translation of it.
Canta l'ocell, lo riu, la planta canten la lluna i el sol. I tot treballant la dona canta, i canta al peu del bressol. I canta a dintre de la terra el passat ja mai passat, i jorns i nits, de serra en serra, com tot canta al Montserrat. Som i serem gent catalana tant si es vol com si no es vol, que no hi ha terra més ufana sota la capa del sol.