When.com Web Search

  1. Ads

    related to: omar khayyam rubaiyat fitzgerald translation to hebrew bible study book

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Rubaiyat of Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rubaiyat_of_Omar_Khayyam

    A collection of postcards with paintings of the Rubaiyat of Omar Khayyam, by Indian artist M. V. Dhurandhar.. Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubāʿiyāt) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed "the Astronomer-Poet of Persia".

  3. Edward FitzGerald (poet) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_FitzGerald_(poet)

    Edward FitzGerald or Fitzgerald [a] (31 March 1809 – 14 June 1883) was an English poet and writer. His most famous poem is the first and best-known English translation of The Rubaiyat of Omar Khayyam, which has kept its reputation and popularity since the 1860s.

  4. Ruba'i - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ruba'i

    Calligraphic rendition of a ruba'i attributed to Omar Khayyam from Bodleian MS. Ouseley 140 (one of the sources of FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam).. A rubāʿī (Classical Persian: رباعی, romanized: robāʿī, from Arabic رباعيّ, rubāʿiyy, 'consisting of four, quadripartite, fourfold'; [a] plural: رباعيّات, rubāʿiyyāt) or chahārgāna(e) (Classical Persian ...

  5. Omar Khayyam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Omar_Khayyam

    Joseph von Hammer-Purgstall (1774–1856) translated some of Khayyam's poems into German in 1818, and Gore Ouseley (1770–1844) into English in 1846, but Khayyam remained relatively unknown in the West until after the publication of Edward FitzGerald's Rubaiyat of Omar Khayyam in 1859. FitzGerald's work at first was unsuccessful but was ...

  6. Edward Heron-Allen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edward_Heron-Allen

    He published a literal translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam(1898) from the then earliest manuscript in the Bodleian Library, followed by other studies of various versions up to 1908. [2] He also published a translation entitled The Lament of Baba Tahir (1901) from a little-known Persian dialect, Luri. [2]

  7. Persian literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Persian_literature

    Perhaps the most popular Persian poet of the 19th and early 20th centuries was Omar Khayyam (1048–1123), whose Rubaiyat was freely translated by Edward Fitzgerald in 1859. Khayyam is esteemed more as a scientist than a poet in his native Persia, but in Fitzgerald's rendering, he became one of the most quoted poets in English. Khayyam's line ...

  8. Nizam al-Mulk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nizam_al-Mulk

    This account is particularly interesting in light of a possibly apocryphal story that first appeared in English in the introduction to Edward Fitzgerald's translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam. In this story a pact is formed between a young Nizam al-Mulk (at that time known as Abdul Khassem) and his two friends, Omar Khayyam and Hassan-i ...

  9. Rubaiyat - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rubaiyat

    Rubaiyat of Omar Khayyam or simply Rubaiyat, the title given by Edward Fitzgerald to his translations into English of ruba'i by Omar Khayyam "Reginald's Rubaiyat", a short story in the collection Reginald (1904) by Saki