When.com Web Search

  1. Ad

    related to: philippine literature during japanese occupation

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Japanese occupation of the Philippines - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_occupation_of_the...

    The only political party allowed during the occupation was the Japanese-organized KALIBAPI. [21] During the occupation, most Filipinos remained loyal to the United States, [22] and war crimes committed by forces of the Japanese Empire against surrendered Allied forces [23] and civilians were documented. [24] [25]

  3. Philippine literature in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_literature_in...

    During the Japanese occupation, when Tagalog was favored by the Japanese military authority, writing in English was consigned to limbo, since most of the English writers were forced to write in Tagalog or joined in the underground and wrote English stories based on the battles to serve as propaganda pieces in boosting the morale of the ...

  4. Without Seeing the Dawn - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Without_Seeing_the_Dawn

    The second part, Night, begins with the start of World War II in both the U.S. and the Philippines, and retells the story of the resistance movement against the occupying Japanese [1] military forces of the barrio people first seen in Day. [2] It narrates the people's "grim experiences" during the war. [1]

  5. Philippine literature - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Philippine_literature

    Nick Joaquin, National Artist of the Philippines for Literature. The American occupation and colonization of the Philippines led to the rise of "free verse" poetry, prose, and other genres. English became a common language for Filipino writers, with the first English novel written by a Filipino being the Child of Sorrow (1921).

  6. Nick Joaquin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nick_Joaquin

    Joaquin continued publishing stories and poems between 1934 and 1941 in the Herald Mid-Week Magazine and the Sunday Tribune Magazine. The Commonwealth years were a particularly vibrant era in Philippine literature. Later, the Japanese occupation closed down the Tribune and other publications.

  7. Francisco Alonso Liongson - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Francisco_Alonso_Liongson

    This play was the most repeatedly staged and had been translated into Tagalog and English. The Tagalog translation, Ang Kahapong Nagbalik, was written by Senator Francisco (Soc) Rodrigo during the Japanese occupation of the Philippines. [17] The English translation, Shadows of the Past, was written and directed by Enrique J. Valdes in 1957. [18]

  8. Japanese in the Philippines - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_in_the_Philippines

    During this period, Japanese laborers were also brought in to build the Benguet Road (Kennon Road) to Baguio, but eventually after the project, many moved to work in abaca plantations in Davao, where Davao soon became dubbed as Davaokuo (in Philippine and American media) or (in Japanese: 小日本國「こにっぽんこく」, romanized: Ko ...

  9. Filipino women writers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Filipino_women_writers

    During the four-year Japanese occupation of the Philippines in the Second World War, the Japanese introduced the concept of "Asia for Asians," an idea that halted the proliferation of English as the language of literature in the Philippines because it sparked the publication and media broadcasts with the exclusive use of the vernacular or the ...