Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Aizuchi. In the Japanese language, aizuchi (Japanese: 相槌 or あいづち, IPA: [aizɯ (ꜜ)tɕi]) are interjections during a conversation that indicate the listener is paying attention or understands the speaker (backchanneling). In linguistic terms, these are a form of phatic expression. Aizuchi are considered reassuring to the speaker ...
Ka shira is like ka na, but is used more by women. See also Gender differences in spoken Japanese. Etymology: ka + shira, the irrealis form (i.e. negative form minus the -nai) of shiru "to know" Phrases Kare wa ayashii hito ka shira. 彼は怪しい人かしら。 I wonder if he's a suspicious person.
In Japanese grammars these words are classified as sa-hen (サ変), an abbreviation of sa-gyō henkaku katsuyō (サ行変格活用), sa-row irregular conjugation). ka -group. which also has one member, kuru (来る, "to come"). The Japanese name for this class is ka-gyō henkaku katsuyō (カ行変格活用) or simply ka-hen (カ変).
Whether dodging traffic in Tokyo or eating your way through Osaka, knowing some common Japanese phrases before you go is a must. A land known for honor, Japanese people will bestow kindness and ...
adjectival noun (形容動詞, keiyō-dōshi, literally 形容 "description" or "appearance" + 動詞 "verb" [a]), or na -adjectives. These can be considered a form of noun in terms of syntax; these attach to the copula, which then inflects, but use 〜な (-na) (rather than the genitive 〜の) when modifying a noun.
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...
The Japanese Language is very different from English and other European Languages. It is a language where sentences need no subject and adjectives can have past tenses. The most useful approach to Japanese study is to consider that the Japanese Language has its own internal logic, its own way of communicating, and not compare it with your own ...
Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect, functioning somewhat like a cross between a pun and a spoonerism. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba) [ 1 ] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given ...