Search results
Results From The WOW.Com Content Network
[2] [3] [4] Xanthosoma species may be referred to as tannia, yautia, new cocoyam or Chinese taro and originate from Central and South America. Index of plants with the same common name This page is an index of articles on plant species (or higher taxonomic groups) with the same common name ( vernacular name).
The dough surrounding the filling, the masa, is made primarily of green banana and grated yautía with optional addition of squash. Green banana can be replaced with breadfruit, cassava, taro, green or yellow plantains or other arrowroots.
Xanthosoma is a genus of flowering plants in the arum family, Araceae.The genus is native to tropical America but widely cultivated and naturalized in other tropical regions. [2]
Yazata is an Avestan-language passive adjectival participle derived from yaz-; "to worship, to honor, to venerate", from Proto-Indo-European *yeh₂ǵ-(“to worship, revere, sacrifice”). The word yasna or yagna – "worship, sacrifice, oblation, prayer" – comes from the same root.
The English term taro was borrowed from the Māori language when Captain Cook first observed Colocasia plantations in New Zealand in 1769. The form taro or talo is widespread among Polynesian languages: [4] taro in Tahitian; talo in Samoan and Tongan; kalo in Hawaiian; taʻo in Marquesan.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...