Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Harry Aveling (born 1942 in Sydney) is an Australian scholar, translator and teacher. He specialises in Indonesian and Malaysian literature, and Translation Studies. [1] [2] He received the degrees of Doctor of Philosophy in Malay Studies from the National University of Singapore and Doctor of Creative Arts (DCA) from the University of Technology, Sydney.
Translated from the Malay by Harry Aveling. 51: Umar Kayam: 1980: Sri Sumarah and Other Stories. Translated from the Indonesian by Harry Aveling. 52: Ruth Lor Malloy: 1980: Beyond the Heights. Novel. 53: Ishak Haji Muhammad: 1980: The Prince of Mount Tahan (Putera Gunung Tahan). Translated from the Malay by Harry Aveling. 54: F. Sionil José: 1980
In 2010, the Lontar Foundation published the Lontar Anthology of Indonesian Drama, the first anthology of Indonesian drama translated into English, featuring a diverse group of translators such as Harry Aveling, an authority on Indonesian and Malay literature, among others.
Aveling, Harry 2005. “Two Approaches to the Positioning of Translations: A Comparative Study of Itamar Even-Zohar's Polysystem Studies and Gideon Toury's Descriptive Translation Studies and Beyond.” Kritika Kultura - A Refereed Electronic Journal of Literary/Cultural and Language Studies, No. 6, November 2005, pp. 6–25.
The frontispiece of a Jawi edition of the Malay Annals. Classical Malay literature, also known as traditional Malay literature, refers to the Malay-language literature from the Malay world, consisting of areas now part of Brunei, Singapore, Malaysia, and Indonesia; works from countries such as the Philippines and Sri Lanka have also been included.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The second translation was by the Australian scholar of Indonesian literature Harry Aveling and included in From Surabaya to Armageddon: Indonesian Short Stories, published in 1976. [15] In a review of that translation, Nigel Phillips wrote that the work "read[s] very well and [has an] idiomatic ring" but had numerous mistranslations.
Since its founding in 2002, Kritika Kultura has published works of internationally noted writers and scholars such as E. San Juan Jr., [6] Peter Horn, Bienvenido Lumbera, [7] Neferti Tadiar, [8] Doreen Fernandez, [9] Harry Aveling, [10] Suchen Christine Lim, Danton Remoto, [11] Oscar Campomanes [12] [13] and many others.