Search results
Results From The WOW.Com Content Network
-ik if it follows a tree name, has a meaning "grove" [citation needed]-ikh, -ykh [citation needed]-in (Russian (all Eastern Slavic languages), Bulgarian) possessive [citation needed]-ina (female equivalent of -in; especially rare for male names, but the suffix alone is an actual female name) [citation needed]
It rests on a long French tradition of transposing syllables of individual words to create slang words. [1]: 50 The word verlan itself is an example of verlan (making it an autological word). It is derived from inverting the sounds of the syllables in l'envers (, "the inverse", frequently used in the sense of "back-to-front"). The first ...
In colloquial French, un apéritif is usually shortened to un apéro. appellation contrôlée supervised use of a name. For the conventional use of the term, see Appellation d'origine contrôlée appetence 1. A natural craving or desire 2. An attraction or affinity; From French word "Appétence", derived from "Appétit" (Appetite).
Socialist Republic of Vietnam (official, English), An Nam (former name in other foreign languages and central Vietnam under French colonization), Champa (historical kingdom), Đại Việt (historical kingdom), Giao Chỉ (former Chinese province or vassal kingdom), French Indochina (former name under French colonization when united with Laos ...
For example, the family name Ivanova means a person belonging to the Ivanovi family. A father's name Petrov means son of Peter. Regarding the different meaning of the suffixes, "-ov", "-ev"/"-ova", "-eva" are used for expressing relationship to the father and "-in"/"-ina" for relationship to the mother (often for orphans whose father is dead).
For example, if a passage has two contrasting nominalizing suffixes under discussion, ɣiŋ and jolqəl, they may be glossed GN and JQ, with the glosses explained in the text. [7] This is also seen when the meaning of a morpheme is debated, and glossing it one way or another would prejudice the discussion.
The example of Obama Sr., born Baraka Obama, also shows that suffixes are based on the father's current legal name and not necessarily their birth name.) When the suffixes are spelled out in full, they are not capitalized. Social name suffixes are far more frequently applied to men than to women. [5]
This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.