Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation. Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times. For example, a Latinate word might enter English by way of Old French, but enter Spanish directly from Latin. Such differences can introduce ...
Documented Nahuatl words in the Spanish language (mostly as spoken in Mexico and Mesoamerica), also called Nahuatlismos include an extensive list of words that represent (i) animals, (ii) plants, fruit and vegetables, (iii) foods and beverages, and (iv) domestic appliances. Many of these words end with the absolutive suffix "-tl" in Nahuatl.
From poquaûhock or a cognate, the Algonquian name for the clam. [221] Quetzal (Pharomachrus and Euptilotis neoxenus) trogon: Nahuatl: From quetzalli ("large brilliant tail feather"), from the root quetz ("stand up"), via Spanish, originally referring specifically to the resplendent quetzal [citation needed] Quinoa (Chenopodium quinoa) amaranth ...
A Middle Irish cognate is given when the Old Irish form is unknown, and Gaulish, Cornish and/or Breton (modern) cognates may occasionally be given in place of or in addition to Welsh. For the Baltic languages, Lithuanian (modern) and Old Prussian cognates are given when possible. (Both Lithuanian and Old Prussian are included because Lithuanian ...
Habēre, on the other hand, is from PIE *gʰabʰ 'to give, to receive', and hence cognate with English give and German geben. [5] Likewise, English much and Spanish mucho look similar and have a similar meaning, but are not cognates: much is from Proto-Germanic *mikilaz < PIE *meǵ-and mucho is from Latin multum < PIE *mel-.
Cognate of Middle French combres 'palisade in a river, for fishing'. combo [m] (adj.) 'curved, bent', from Celtic *kumbo-, [4] [5] [55] cognate of Provençal comb, Spanish combo. Derivatives: combar 'to bend'. comboa [f] 'corral used for capturing fish trapped in low tide', from Old Galician combona, from Celtic *combā 'valley' or *cambos ...
The term comes from the Spanish word cría, meaning "baby". Its false cognate in English , crya (pronounced /kraɪ.ə/ ), was coined by British sailors who explored Chile in the 18th century and were quick to describe the camelids onomatopoeically according to the mwa sound they made, which was not unlike that of a human crying baby.
Spanish: ñam: ñam ñam: glu glu glu, glup: glup: Swedish: nam-nam: nam nam: glugg glugg, klunk klunk: gulp: Tamil: கருக்கு முறுக்கு (karukk murukk) (mainly used to indicate crunching) Thai: งั่บ (ngap), ง่ำ (ngam) ง่ำ ง่ำ (ngam ngam) อึ้ก (uek), เอื้อก (ueak ...