Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Verlyn Flieger describes the poem as "an unusually beautiful lyric, far lovelier in the Gothic than in English translation". [1] She notes that another of Tolkien's poems in the collection, the Old English "Eadig Beo þu" ("Good Luck to You"), also concerns the Birch tree, and that both sing the tree's praises. [1]
Cad Goddeu (Middle Welsh: Kat Godeu, English: The Battle of the Trees) is a medieval Welsh poem preserved in the 14th-century manuscript known as the Book of Taliesin. The poem refers to a traditional story in which the legendary enchanter Gwydion animates the trees of the forest to fight as his army. The poem is especially notable for its ...
"Trees" is a poem of twelve lines in strict iambic tetrameter. The eleventh, or penultimate, line inverts the first foot, so that it contains the same number of syllables, but the first two are a trochee. The poem's rhyme scheme is rhyming couplets rendered AA BB CC DD EE AA. [20]
English. Read; Edit; View history; Tools. Tools. move to sidebar hide. Actions Read; ... Pages in category "Poems about trees" The following 8 pages are in this ...
Modern English free translation by Raymond Oliver [3] 1. Under the lime tree On the heather, Where we had shared a place of rest, Still you may find there, Lovely together, Flowers crushed and grass down-pressed. Beside the forest in the vale, Tándaradéi,* Sweetly sang the nightingale. 2. I came to meet him At the green: There was my truelove ...
An English translation is provided in the book. "Namárië" has been set to music by The Tolkien Ensemble, by the Finnish composer Toni Edelmann for a theatre production, and by the Spanish band Narsilion . Part of the poem is sung by a female chorus in a scene of Peter Jackson's The Fellowship of the Ring to music by Howard Shore.
"Gingo biloba" (originally "Ginkgo biloba") is a poem written in September 1815 by the German poet Johann Wolfgang von Goethe. Written as a show of friendship to Marianne von Willemer, the poem was later published in his collection West–östlicher Divan (West–Eastern Divan) in 1819. Goethe used "Gingo" instead of "Ginkgo" in later ...
Written in conversational language, the poem constantly moves between imagination and fact, from reverie to reflection. In the opening, the speaker employs an explanation for how the birch trees were bent. He is pleased to think that some boys were swinging them when he is suddenly reminded that it is actually the ice-storm that bends the trees.