Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The 1975 novel The Hawk that Dare Not Hunt by Day by Scott O'Dell fictionalizes Tyndale and the smuggling of his Bible into England. The film God's Outlaw: The Story of William Tyndale, was released in 1986. The 1998 film Stephen's Test of Faith includes a long scene with Tyndale, how he translated the Bible, and how he was put to death. [71]
In 1535, Coverdale produced the first printed translation of the full Bible into Early Modern English, completing the translations of William Tyndale. [ 3 ] His theological development is a paradigm of the progress of the English Reformation from 1530 to 1552.
The Tyndale Bible (TYN) generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale into Early Modern English, made c. 1522–1535.Tyndale's biblical text is credited with being the first Anglophone Biblical translation to work directly from Greek and, for the Pentateuch, Hebrew texts, although it relied heavily upon the Latin Vulgate and German Bibles.
Jerome translated many biblical texts into Latin from Hebrew, Aramaic, and Greek. His translations formed part of the Vulgate; the Vulgate eventually superseded the preceding Latin translations of the Bible (the Vetus Latina). The Council of Trent in 1546 declared the Vulgate authoritative "in public lectures, disputations, sermons, and ...
This was an early Catholic attempt to translate the Bible into English from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages instead of from the Latin Vulgate. Was partially translated and released in various versions with the Douay-Rheims making up whatever books were not yet translated. World English Bible [21] WEB Modern English 2000–2022
The first English Jewish translation of the Bible into English was by Isaac Leeser in the 19th century. The JPS produced two of the most popular Jewish translations, namely the JPS The Holy Scriptures of 1917 and the NJPS Tanakh (first printed in a single volume in 1985, second edition in 1999).
The grave of Rev Alexander Geddes, St Marys Paddington. Alexander Geddes (14 September 1737 – 26 February 1802) was a Scottish Catholic theologian and scholar. [1] He translated a major part of the Old Testament of the Catholic Bible into English.
Before the publication of Pius XII's Divino afflante Spiritu, the Vulgate was the source text used for many translations of the Bible into vernacular languages. In English, the interlinear translation of the Lindisfarne Gospels [75] as well as other Old English Bible translations, the translation of John Wycliffe, [76] the Douay–Rheims Bible ...