When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Sonnet 148 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sonnet_148

    If it be not, then love doth well denote Love’s eye is not so true as all men’s: no, How can it? O, how can Love’s eye be true, That is so vex’d with watching and with tears? No marvel then, though I mistake my view; The sun itself sees not till heaven clears. O cunning Love! with tears thou keep’st me blind, Lest eyes well-seeing thy ...

  3. Book of Mormon and the King James Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Mormon_and_the...

    Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Moroni

  4. Incurvatus in se - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Incurvatus_in_se

    I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate… For I know that nothing good dwells within me, that is, in my flesh. I can will what is right, but I cannot do it. For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I do. .

  5. Charity (Christian virtue) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Charity_(Christian_virtue)

    The King James Version uses both the words charity and love to translate the idea of caritas / ἀγάπη (agapē): sometimes it uses one, then sometimes the other, for the same concept. Most other English translations, both before and since, do not; instead, throughout they use the same more direct English word love .

  6. 21st Century King James Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../21st_Century_King_James_Version

    Unlike the New King James Version, the 21st Century King James Version does not alter the language significantly from the King James Version. [3] The author has eliminated "obsolete words". [3] The changes in words are based on the second edition of the Webster's New International Dictionary. [3] There were no changes related to gender or theology.

  7. David and Bethsabe - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/David_and_Bethsabe

    The Love of King David and Fair Bethsabe is a play by George Peele, based on the biblical story of David, Bathsheba, and Absalom in 2 Samuel. Probably written in the early 1590s, it was entered into the Stationers' Register on 14 May 1594 and published in 1599, after Peele's death, by the printer Adam Islip. [ 1 ]

  8. Matthew 5:43 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:43

    In the King James Version of the Bible the text reads: Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. The World English Bible translates the passage as: "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor, and hate your enemy.'" The Novum Testamentum Graece text is:

  9. Joseph Smith Translation of the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Joseph_Smith_Translation...

    The Joseph Smith Translation (JST), also called the Inspired Version of the Holy Scriptures (IV), is a revision of the Bible by Joseph Smith, the founder of the Latter Day Saint movement, who said that the JST/IV was intended to restore what he described as "many important points touching the salvation of men, [that] had been taken from the Bible, or lost before it was compiled". [1]