When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Chinese Literature Translation Archive - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Literature...

    Chinese Literature Translation Archive. The University of Oklahoma Bizzell Memorial Libraries Chinese Literature Translation Archive (CLTA) provides both scholars and students with a wide range of rare books, translation drafts, correspondence, notes, ephemera, and more documentation that helps users to have a deeper understanding of Chinese Literature.

  3. File:Chinese (Mandarin).pdf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/File:Chinese_(Mandarin).pdf

    English: This is a PDF file of the Mandarin Chinese Wikibook, edited to include only the Introduction, Pronunciation and complete or somewhat complete lessons (Lessons 1-6). Does not include the Appendices, Stroke Order pages, or the Traditional character pages.

  4. Meiling (given name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Meiling_(given_name)

    Mei ling Hwa Darling, a supporting character from the TV series Dirty Sexy Money; Mei Ling, a character in the video game series Metal Gear; Mei-Ling, a twin sister character that had merged with Hsien-Ko in the Darkstalkers video game series; Meiling Li, a supporting character from the Cardcaptor Sakura anime

  5. Cao Ying (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cao_Ying_(translator)

    Sheng Junfeng (Chinese: 盛峻峰; pinyin: Shèng Jùnfēng; March 23, 1923 – October 25, 2015), better known by his pen name Cao Ying (草婴/草嬰; Cǎo Yīng), was a Chinese translator. Sheng was one of the main translators of the works of Russian novelists Leo Tolstoy and Mikhail Sholokhov into Chinese.

  6. Baidu Fanyi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baidu_Fanyi

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more

  7. Official Cantonese translations of English names for British ...

    en.wikipedia.org/wiki/Official_Cantonese...

    Sir Henry Pottinger, the 1st Governor of Hong Kong. It was not uncommon for British officials to be given translation of their names in history. Before getting a new translation, the name of the very first Hong Kong colonial governor, Henry Pottinger, was originally translated as 煲 顛 茶 or Bōu Dīn Chàh in Cantonese [7] which phonetically rhymes with his family name Pottinger fairly ...

  8. Yang Yi (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yang_Yi_(translator)

    Yang Jingru (Chinese: 杨静如; 12 September 1919 – 27 January 2023), [2] known as Yang Yi (杨苡), was a Chinese translator of literary works.Her translation of Wuthering Heights, called Huxiao Shanzhuang, was reprinted many times since 1980, [3] and is regarded as a classic and authoritative translation in China. [4]

  9. Yiqiejing yinyi (Xuanying) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yiqiejing_yinyi_(Xuanying)

    The Yiqiejing yinyi (c. 649) is the oldest surviving Chinese dictionary of technical Buddhist terminology, and the archetype for later Chinese bilingual dictionaries.This specialized glossary was compiled by the Tang dynasty lexicographer and monk Xuanying (玄應), who was a translator for the famous pilgrim and Sanskritist monk Xuanzang.