Search results
Results From The WOW.Com Content Network
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).
This interjection is similar to the yahoo or yeehaw of the American cowboy during a hoedown, with added ululation trills and onomatopoeia closer to "aaah" or "aaaayyyyeeee", that resemble a laugh while performing it. The first sound is typically held as long as possible, leaving enough breath for a trailing set of trills.
Spanish slang (1 C, 12 P) Spanish profanity (34 P) Spanish-language names (3 C, 4 P) Pages in category "Spanish words and phrases"
Distinct Puerto Rican words like "jevo,", "jurutungo" and "perreo" have been submitted to Spain's Royal Academy- considered the global arbiter of the Spanish language.
People in Puerto Rico love creating new slang so much that getting colloquialisms into the Diccionario Real de la Academia Espa–ola, or the Royal Spanish Academy's Dictionary, is practically a ...
The city's colorful history includes Native Americans, the French and the Spanish. New Orleans, consequently, has a mixed pedigree of influences when it comes to architecture, food, customs, and ...
Cheli is a Spanish-language juvenile sociolect or jargon diatopically restricted to the Madrid area, [1] developed in the 1970s, [2] primarily associated to the post-Francoist counterculture. [3] It drew influence from the hampa and drug-dealing jargons, and it has been noted for Spanishizing Caló and English words as well as rescuing archaic ...
Spanish caló, or Spanish Romani, was originally known as zincaló. Portuguese caló, or Portuguese Romani, also goes by the term lusitano-romani; it used to be referred to as calão, but this word has since acquired the general sense of jargon or slang, often with a negative undertone (cf. baixo calão, 'obscene language', lit. low-level calão).