When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Kia ora - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kia_ora

    Kia ora (Māori pronunciation: [k i ˈ a ɔ ɾ a], approximated in English as / ˌ k iː ə ˈ ɔːr ə / KEE-ə-OR-ə [1] or / ˈ k j ɔːr ə / KYOR-ə) is a Māori-language greeting which has entered New Zealand English. It translates literally as "have life" or "be healthy", [2] wishing the essence of life upon someone, from one speaker to ...

  3. List of English words of Māori origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    Many Māori words or phrases that describe Māori culture have become assimilated into English or are used as foreign words, particularly in New Zealand English, and might be used in general (non-Māori) contexts. Some of these are: Aotearoa: New Zealand. Popularly interpreted to mean 'land of the long white cloud', but the original derivation ...

  4. Te Wiki o te Reo Māori - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Te_Wiki_o_te_Reo_Māori

    Te Wiki o te Reo Māori (English: Māori Language Week) is a government-sponsored initiative intended to encourage New Zealanders to promote the use of the Māori language which is an official language of the country.

  5. Kia kaha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kia_kaha

    The phrase "Kia kaha" is prominently used in New Zealand's most famous military song, the Marching Song of the 28th Māori Battalion. [3] The phrase has been used for the title of a song by Split Enz and a book, Kia Kaha: New Zealand in the Second World War by historian John Crawford. Other songs to use Kia kaha as part of their titles include ...

  6. Pōkarekare Ana - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pōkarekare_Ana

    [3] [4] Air New Zealand also used the song again in 2020 to mark the 80th birthday of New Zealand's national airline, this time, using a recording from Hayley Westenra. [ 5 ] In April 2013, members and spectators in the New Zealand Parliament sang "Pōkarekare Ana" after the house passed the bill legalising same-sex marriage in New Zealand .

  7. New Zealand leader defends the removal of Māori phrases from ...

    lite.aol.com/politics/story/0001/20240808/...

    The language was once close to dying out, but activists provoked a revival over several decades, and common Māori words or phrases are now in everyday use among all New Zealanders. The same movement prompted a revival of Matariki, the Māori lunar new year, which was established as a nationwide public holiday in 2020.

  8. Māori language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Māori_language

    The English word Maori is a borrowing from the Māori language, where it is spelled Māori.In New Zealand, the Māori language is often referred to as te reo [tɛ ˈɾɛ.ɔ] ("the language"), short for te reo Māori ("the Māori language").

  9. Hongi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hongi

    A U.S. airman and a Māori warrior exchange a hongi during a pōwhiri ceremony. Two Māori women exchange a hongi, 1913.. The hongi (Māori pronunciation:) is a traditional Māori greeting performed by two people pressing their noses together, often including the touching of the foreheads. [1]