Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Kneecapping is a form of malicious wounding, often as torture, in which the victim is injured in the knee.The injury is typically inflicted by a low-velocity gunshot to the knee pit with a handgun.
The Hindustani language employs a large number of profanities across the Hindi-speaking diaspora. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and make little sense even when they can be translated. Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the ...
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
For literary domains, a mere transliteration between Hindi-Urdu will not suffice as formal Hindi is more inclined towards Sanskrit vocabulary whereas formal Urdu is more inclined towards Persian and Arabic vocabulary; hence a system combining transliteration and translation would be necessary for such cases. [9]
DETROIT — Three years to the day since Dan Campbell stood behind a lectern talking about how his Detroit team would be “biting kneecaps,” Lions fans stood in the corner of Ford Field and ...
The patella (pl.: patellae or patellas), also known as the kneecap, is a flat, rounded triangular bone which articulates with the femur (thigh bone) and covers and protects the anterior articular surface of the knee joint.
In collaboration with Church centric bible translation, Free Bibles India has published a Hindi translation online. In 2016, the New World Translation of the Holy Scriptures was released by Jehovah's Witnesses as a complete Bible translation in Hindi. [13] This replaced the earlier partial translation comprising only the New Testament. [14]
The literal meaning of duḥkha, as used in a general sense is "suffering" or "painful." [ note 4 ] Its exact translation depends on the context. [ note 5 ] Contemporary translators of Buddhist texts use a variety of English words to convey the aspects of dukh .