Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Writers' Union of the Philippines (Filipino: Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas, abbreviated as UMPIL) is the largest organization of Filipino writers in the Philippines. [1] Established in 1974, the organization was first known by the English version of its name, the Writers' Union of the Philippines. [ 1 ]
Almario is also the founder and workshop director of the Linangan sa Imahen, Retorika, at Anyo (LIRA), an organization of poets who write in Filipino. [9] Award-winning writers and poets such as Roberto and Rebecca Añonuevo, Romulo Baquiran Jr., Michael Coroza, Jerry Gracio, and Vim Nadera are but some of the products of the LIRA workshop.
Philippine English (similar and related to American English) is a variety of English native to the Philippines, including those used by the media and the vast majority of educated Filipinos and English learners in the Philippines from adjacent Asian countries.
Adoption of works in English was slow, however, due to the strong scholastic orientation toward Latin and Greek. Leonard Cox 's The Art or Crafte of Rhetoryke ( c. 1524–1530 ; second edition published in 1532) is the earliest text on rhetorics in English; it was, for the most part, a translation of the work of Philipp Melanchthon . [ 87 ]
The first English novel written by a Filipino was The Child of Sorrow (1921) written by Zoilo Galang. [17] The early writings in English were characterized by melodrama, unreal language, and unsubtle emphasis on local color. Short stories also gained popularity during this period with many serials and stories published independently or through ...
Dumatíng (has) arrived ang the lalaki. man Dumatíng ang lalaki. {(has) arrived} the man "The man arrived." ex: Nakita saw ni Juan by (the) Juan si María. (the) María Nakita {ni Juan} {si María.} saw {by (the) Juan} {(the) María} "Juan saw María." Note that in Tagalog, even proper nouns require a case marker. ex: Pupunta will go siná PL. NOM. ART Elena Elena at and Roberto Roberto sa at ...
The English verb drive can be changed to the Tagalog word magda-drive meaning will drive (used in place of the Tagalog word magmamaneho). The English noun Internet can also be changed to the Tagalog word nag-Internet meaning have used the Internet. Taglish also uses sentences of mixed English or Tagalog words and phrases.
Balagtasan is a Filipino form of debate done in verse. Derived from the name of Francisco Balagtas also known as the Prince of Balagtasan, this art presents a type of literature in which thoughts or reasoning are expressed through speech.