Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.
Tsu (hiragana: つ, katakana: ツ) is one of the Japanese kana, each of which represents one mora.Both are phonemically /tɯ/, reflected in the Nihon-shiki and Kunrei-shiki Romanization tu, although for phonological reasons, the actual pronunciation is ⓘ, reflected in the Hepburn romanization tsu.
Mo (모) is an uncommon Korean surname. It originated from either of two hanja ( 牟 or 毛 ), which are also used respectively to write the Chinese surnames Móu or Máo . The 2000 South Korean census found a total of 19,834 people and 6,110 households with these surnames. [ 3 ]
A spelling pronunciation is the pronunciation of a word according to its spelling when this differs from a longstanding standard or traditional pronunciation. Words that are spelled with letters that were never pronounced or that were not pronounced for many generations or even hundreds of years have increasingly been pronounced as written, especially since the arrival of mandatory schooling ...
So, as they continued building, they simply named their files “NV” for next version, Huang previously told Fortune. When time came to incorporate the company, the three were forced to find a name.
Speakers of non-rhotic accents, as in much of Australia, England, New Zealand, and Wales, will pronounce the second syllable [fəd], those with the father–bother merger, as in much of the US and Canada, will pronounce the first syllable [ˈɑːks], and those with the cot–caught merger but without the father–bother merger, as in Scotland ...
Mỹ Tho (listen ⓘ) is a city in the Tiền Giang province in the Mekong Delta region of South Vietnam.It has a population of approximately 169,000 in 2006 [1] and 220,000 in 2012. [2]
Most commonly, the entirety of an individual's Chinese given name is used in their Indonesian-sounding name. As an example, Mochtar Riady adapted his Chinese given name, Lie Mo Tie (李文正), by transforming Mo to Moch- and Tie to -tar in his Indonesian name. His surname was ultimately excluded.