When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Deloitte - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Deloitte

    Deloitte Touche Tohmatsu Limited (/ d ə ˈ l ɔɪ t ˈ t uː ʃ t oʊ ˈ m ɑː t s uː / də-LOYT TOOSH toh-MAHT-soo), commonly referred to as Deloitte, is a multinational professional services network based in London, England.

  3. Nobuzo Tohmatsu - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nobuzo_Tohmatsu

    Nobuzo Tohmatsu (等松 農夫蔵, Tōmatsu Nobuzō, 25 April 1896 – 28 December 1980) was an admiral in the Imperial Japanese Navy in World War II who went on to become an accountant and a namesake of the global auditing firm Deloitte Touche Tohmatsu, today the world's largest professional services company.

  4. Naver Papago - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Naver_Papago

    Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot , Esperanto being a constructed language.

  5. Punit Renjen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Punit_Renjen

    Renjen grew up in Rohtak, a city in Haryana's Rohtak district, in India, where his father had established an electrical switchgear factory. [8] Around age seven, Renjen was sent to The Lawrence School, Sanawar, an autonomous public co-educational boarding school near Shimla, because his parents were seeking a better education for him than he was receiving in Rohtak. [8]

  6. List of Korean placename etymologies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Korean_placename...

    A Korean sign for Gyeongju, which translates to "congratulatory province" or "capital province". Korean place name etymologies are based upon a large linguistic background of Chinese, Japanese and Old Korean influence and history. [1] The commonplace names have multiple meanings in Korean, Chinese, and when transliterated to English as well. [2]

  7. Deborah Smith (translator) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Deborah_Smith_(translator)

    [9] Smith has defended her translation, stating. To say that my English translation of The Vegetarian is a “completely different book” from the Korean original is, of course, in one sense, entirely correct. Since there is no such thing as a truly literal translation — no two languages’ grammars match, their vocabularies diverge, even ...

  8. Emblem of South Korea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Emblem_of_South_Korea

    You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Korean Wikipedia article at [[:ko:대한민국의 국장]]; see its history for attribution.

  9. Yeonggam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yeonggam

    Yeonggam or Younggam (Korean: 영감; Hanja: 令監) is a nickname or Korean honorific for an old man [1] in Korea. Yeonggam was historically an honorific title for second-level and third-level civil servants; [2] Vice-Ministers, or Assistant Secretaries [3] of Goryeo and Joseon.