Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Chinglish is the combination of the Chinese culture and the English language. China English has linguistic characteristics that are different from the normative English in all linguistic levels, including phonology, lexicon, syntax, and discourse. [41]
I don't think they should be removed; this isn't a "List of commonly misused English language phrases and examples of their use" :-) --Boricua e ddie 18:06, 3 September 2007 (UTC) I'd recommend swapping the first and second PARAGRAPHS around. (edit: I accidentally wrote sentences instead of paragraphs. I've fixed it. Drewcifer)
Cryptic crosswords often use abbreviations to clue individual letters or short fragments of the overall solution. These include: Any conventional abbreviations found in a standard dictionary, such as: "current": AC (for "alternating current"); less commonly, DC (for "direct current"); or even I (the symbol used in physics and electronics)
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Words of Chinese origin have entered European languages, including English. Most of these were direct loanwords from various varieties of Chinese.However, Chinese words have also entered indirectly via other languages, particularly Korean, Japanese and Vietnamese, that have all used Chinese characters at some point and contain a large number of Chinese loanwords.
An American-style 15×15 crossword grid layout. A crossword (or crossword puzzle) is a word game consisting of a grid of black and white squares, into which solvers enter words or phrases ("entries") crossing each other horizontally ("across") and vertically ("down") according to a set of clues. Each white square is typically filled with one ...
The innocent seldom find an uncomfortable pillow – William Cowper, English poet (1731–1800) [28] The labourer is worthy of his hire; It is the last straw that breaks the camel's back; The law is an ass (from English writer Charles Dickens' novel Oliver Twist) The leopard does not change his spots
Code-switching in Hong Kong mainly concerns two grammatical systems: Cantonese and English. According to Matrix Language Frame Model, Cantonese, as the "matrix language", contributes bound morphemes, content and function words, whereas, English, the "embedded language", contributes lexical, phrases or compound words. [2]