When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Sheigetz - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sheigetz

    Sheigetz or shegetz (שייגעץ or in Hebrew שֵׁיְגֶּץ; alternative Romanizations incl. shaygetz, shaigetz, sheygets) with the alternative form shkotz (plural: sheygetses and shkotzim, respectively [1]) is a Yiddish word that has entered English to refer to a non-Jewish boy or young man. It may also be used by an observant Jew when ...

  3. Shiksa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shiksa

    Shiksa (Yiddish: שיקסע, romanized: shikse) is an often disparaging [1] term for a gentile [a] woman or girl. The word, which is of Yiddish origin, has moved into English usage and some Hebrew usage (as well as Polish and German), mostly in North American Jewish culture.

  4. Yiddish words and phrases used by English speakers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/?title=Yiddish_words_and...

    Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; Yiddish words and phrases used by English speakers

  5. Yid - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yid

    The word Yid (/ ˈ j iː d /; Yiddish: איד), also known as the Y-word, [1] is a Jewish ethnonym of Yiddish origin. It is used as an autonym within the Ashkenazi Jewish community, and also used as slang by European football fans, antisemites, and others. Its usage may be controversial in modern English language.

  6. List of English words of Yiddish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).

  7. Talk : Yiddish words and phrases used by English speakers

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Yiddish_words_and...

    The Yiddish word for 'in front of, before' is far, not for or fur. There isn't, according to Weinreich's Dictionary, any Yiddish preposition for. —AJD 04:02, 1 Feb 2005 (UTC) Whoops. Sorry about that, I stand corrected. Must be German creeping in (living in Germany will do that to you). -- Unamuno 09:55, 1 Feb 2005 (UTC)

  8. List of Yiddish abbreviations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Yiddish_abbreviations

    Other abbreviations contain a variable gematria component alongside other words, like the chapter references פי"א perek yud-alef (chapter 11) or פ"ט perek tet (chapter 9). Rather than list separate entries for every possible gematria, or use only one example number, the gematria component is replaced with [x] to produce (for example) [x]"פ.

  9. Hakn a tshaynik - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hakn_a_tshaynik

    Hakn a tshaynik (literally "to knock a teakettle"; Yiddish: האַקן אַ טשײַניק), meaning to rattle on loudly and insistently, but without any meaning, is a widely used Yiddish idiomatic phrase. [1] It is most often used in the negative imperative sense: Hak mir nisht keyn tshaynik! (literally "Don't knock a teakettle at me!";