Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is considered the National Day of Egypt. [1] [4] October 6 Armed Forces Day: عيد القوات المسلحة Celebrates Egypt's military forces. The date is based on Egypt and Syria's invasion of Israel in the Yom Kippur War, which eventually led to the return of the Sinai Peninsula from Israeli occupation back to Egyptian sovereignty.
Eid is known in Indonesia as Hari Raya Idul Fitri, or more popularly as Lebaran, and is a national holiday. [79] People return to their home town or city (an exodus known as mudik) to celebrate with their families and to ask forgiveness from parents, in-laws, and other elders. [80]
Lebaran is the Indonesian popular name for two Islamic official holidays, Eid al-Fitr and Eid al-Adha in Indonesia, [1] and is one of the major national holidays in the country. Lebaran holiday officially lasts for two days in the Indonesian calendar, although the government usually declares a few days before and after the Lebaran as a bank ...
Joseph Dwelleth in Egypt painted by James Jacques Joseph Tissot, c. 1900. Biblical Egypt (Hebrew: מִצְרַיִם; Mīṣrāyīm), or Mizraim, is a theological term used by historians and scholars to differentiate between Ancient Egypt as it is portrayed in Judeo-Christian texts and what is known about the region based on archaeological evidence.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Eid Mubarak (Arabic: عِيد مُبَارَك, romanized: ʿīd mubārak) is an Arabic phrase that means "blessed feast or festival". [1] The term is used by Muslims all over the world as a greeting to celebrate Eid al-Fitr (which marks the end of Ramadan) and Eid al-Adha (which is in the month of Dhu al-Hijjah).
Leningrad/Petrograd Codex text sample, portions of Exodus 15:21-16:3. A Hebrew Bible manuscript is a handwritten copy of a portion of the text of the Hebrew Bible (Tanakh) made on papyrus, parchment, or paper, and written in the Hebrew language (some of the biblical text and notations may be in Aramaic).
[W]ith W. W. Phelps and Oliver Cowdery as scribes, I [Joseph Smith] commenced the translation of some of the characters or hieroglyphics, and much to our joy found that one of the [scrolls] contained the writings of Abraham, another the writings of Joseph of Egypt, etc. – a more full account of which will appear in its place, as I proceed to ...