Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The name cezve is of Turkish origin, where it is a borrowing from Arabic: جِذوَة (jadhwa or jidhwa, meaning 'ember').. The cezve is also known as an ibrik, a Turkish word from Arabic إبريق (ʿibrīq), from Aramaic ܐܖܪܝܩܐ (ʾaḇrēqā), from early Modern Persian *ābrēž (cf. Modern Persian ābrēz), from Middle Persian *āb-rēǰ, ultimately from Old Persian *āp-'water ...
This is a list of kigo, which are words or phrases that are associated with a particular season in Japanese poetry.They provide an economy of expression that is especially valuable in the very short haiku, as well as the longer linked-verse forms renku and renga, to indicate the season referenced in the poem or stanza.
' medicine ball ') – Originating from ancient Japanese culture, kusudama were used for incense and potpourri; possibly originally being actual bunches of flowers or herbs. They are now typically used as decorations or as gifts. Kuwabara kuwabara (桑原桑原, lit. ' mulberry field ') – A phrase used in the Japanese language to ward off ...
Whether dodging traffic in Tokyo or eating your way through Osaka, knowing some common Japanese phrases before you go is a must. A land known for honor, Japanese people will bestow kindness and ...
The Japanese yojijukugo are closely related to the Chinese chengyu, in that a great many of the former are adopted from the latter and have the same or similar meaning as in Chinese. [2] Many other yojijukugo, however, are Japanese in origin. Some examples of these indigenous Japanese four-character idioms are:
(桜 or 櫻; さくら or サクラ) is the Japanese term for the Cherry Blossom and can either mean the tree or its flowers (see 桜). senryu 川柳, a form of short poetry similar to haiku. It is satiric. [13] shamisen [14] 三味線, a three-stringed musical instrument, played with a plectrum. sumi-e
Shimoneta is the combination of the characters shimo, meaning "low" or "down", and neta. A shimoneta is a dirty joke, usually focusing on sexual or revolting topics. Some geinin are famous for their shimoneta. For example, Beat Takeshi with his Comaneci gag, where the hands are thrust diagonally like the bottoms of a gymnast's one-piece.
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').